Конференция "Ребенок от 3 до 7""Ребенок от 3 до 7"
Раздел: Родительский опыт
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
В чьем переводе покупать..
Хочу на 3 года купить доче "Винни пух и все все все", но вот в чьем переводе, посоветуйте и ещевопросик - пойдет ли эта книжка в 3 года (мульт очень любим), но книга-то будет немного другая...
28.11.2002 17:32:34, Ircher
14 комментариев
Заходера, конечно, но попозже, сильно попозже.)))
Нам 8, мы только-только начинаем ценить то, что в тексте заложено, хотя мультик смотрим чуть ли не с рождения. Зато папа наш, когда малышу читает Винни, ржёт просто нечеловечески ))). И мама втОрит ))). А деть сидит, пережидает наше веселье: ему пока что интереснее, "что дальше будет?"...
ИМХО, "Винни-Пух", "Маленький принц", и даже "38 попугаев" местами - всё же больше для взрослых. Как и продолжение Простоквашино. 06.12.2002 09:25:04, Иоанна
Нам 8, мы только-только начинаем ценить то, что в тексте заложено, хотя мультик смотрим чуть ли не с рождения. Зато папа наш, когда малышу читает Винни, ржёт просто нечеловечески ))). И мама втОрит ))). А деть сидит, пережидает наше веселье: ему пока что интереснее, "что дальше будет?"...
ИМХО, "Винни-Пух", "Маленький принц", и даже "38 попугаев" местами - всё же больше для взрослых. Как и продолжение Простоквашино. 06.12.2002 09:25:04, Иоанна
У нас не идет, ни в 3, ни в 4. Доходим до 3-й главы и все. тоже самое с Карлсоном и Чиполлино.:) Попробуйте, все дети разные.
29.11.2002 09:48:06, Лёлик
Та же проблема...
Но в переводе Заходера я сама с трудом читаю вслух...
Мульт тоже очень любили, а книжка никак не идет... 01.12.2002 11:50:12, Несмеяна
Но в переводе Заходера я сама с трудом читаю вслух...
Мульт тоже очень любили, а книжка никак не идет... 01.12.2002 11:50:12, Несмеяна
В 3 года мы читали "Винни-Пуха" с удовольствием, но без особого понимания :) Сейчас (4,5) уже можем оценить смешные моменты, шутки типа "не то чтобы совсем не попал..." и т.д.
28.11.2002 19:07:16, Eden
ИМХО, сложновато. Разве только пару-тройку глав читать, там где они мёд добывали и у Кролика в гостях были.
28.11.2002 18:45:07, Смородина
А разве есть разные переводы Винни-Пуха? По-моему, стандартный пересказ Бориса Заходера -- это наша классика, все на ней выросли. Видела только один альтернативный перевод -- и то сделанный скорее в рамках теории перевода, где доказывалось, что стиль Милна более всего напоминает, кажется, Фолкнера, ну и перевод был так же под Фолкнера стилизирован. Там и имена все другие были, не привычные Пятачок и Винни Пух, а какие-то другие. Словом, покупайте Заходера!
28.11.2002 17:44:52, Дворняжка
Есть другие переводы, например, перевод Токмаковой, есть "Самый полный перевод..." (авторы Рейн и Вебер) - там фигурирует поросенок ХРЮКА...
Лично я считаю, что лучше заходеровских "Винни-Пуха", "Мэри Поппинс" и "Алисы в Стране Чудес" - только оригиналы :))
Голосую за Заходера! 28.11.2002 18:20:40, Eden
Лично я считаю, что лучше заходеровских "Винни-Пуха", "Мэри Поппинс" и "Алисы в Стране Чудес" - только оригиналы :))
Голосую за Заходера! 28.11.2002 18:20:40, Eden
Терпеть не могу заходеровскую Алису!!! Хуже - только перевод Орла... Пух - согласна, лучше Заходера нет. А вот Алису предпочитаю Демуровой.
06.12.2002 10:58:19, Томасина
Вот ссылка, но вообще книги этой серии повсюду продаются. Оформление, правда, подкачало. Я мечтаю найти "Алису" с иллюстрациями Калиновского, какая у меня в детстве была...
29.11.2002 02:07:36, Eden
еще изд. Азбука, серия "волшебная страна", изд. Терра серия "сокровища детской литературы", в сборнике произведений Заходера "Избранное" изд. Астрель, серия "всемирная детская библиотека". Но красочно оформленного издания в переводе Заходера, к сожалению, пока нет.
29.11.2002 10:17:30, Nata
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?