Раздел: Развитие речи

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Саккара

2 языка

Моя дочь (2,3 года) ходит в английский садик. Воспитательницы и нянечки говорят с детьми только на английском.
В последнее время знакомые и родственники откровнно "достали" советами - ты, дескать, должна говорить с ней дома на английском, а муж - на русском, иначе от вашего садика не будет проку и т.д. Кто советует говорить с дочерью ТОЛЬКО на английском, кто - посвящать этому какое-то время (час, два..) - в том числе и наш педиатр думает так. Но я читала где-то, что должна быть некая последовательность в действиях - или в семье говорят на одном языке, или на другом. никакой мешанины и чередования. Иначе, дскать ребенок не поймет, почму это стол, а через полчаса вдруг тейбл..
Что посоветуете?
06.04.2005 00:15:39,

26 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
marigal
Я читала такую рекомендацию. Что говорить можно дома и на разных языках. Но у каждого языка должно быть свое место. Т.е., например, папа говорит по-английски, а мама по-русски. И ВСЕГДА только так. Если же одна и та же мама говорит, то стол, то тейбл, это неправильно и непонятно ребенку. А по поводу садика - обычно детям вполне его хватает и без маминой помощи, чтобы очень быстро выучить язык. Но, конечно, все зависит от ребенка. Общительный ребенок научится языку быстрее и качественнее, чем необщительный, которому достаточно будет нескольких ключевых слов, чтобы удволетворять самые насущные потребности. 07.04.2005 13:28:37, marigal
У меня дети замечательно (и очень быстро!) выучили англиискии в ситуации, когда англиискии был только в садике. Живем в штатах, но... Дома мы говорим ТОЛ"КО по-русски, телевизор не смотрим, мультики в таком возрасте были только русские или без слов (мы и мультики нечасто показывали), в выходные шли или ехали куда-то с детьми - тоже говорили только по-русски. Одним словом, дети англиискии слышали только в садике, я уверена. Старшая в 3 года выучила язык месяца за 3-4. Дети в группе говорили совсем плох, так что носителем языка была только воспитательница. Младшая в 2 с небольшим пошла в садик - как-то совсем быстро язык выучила, за пару месяцев буквально (разумеется, на своем детском уровне:) 07.04.2005 03:44:36, irina.
вам в садике должны дать рекомендации по этому поводу. Я тоже дочку отдала в подобный садик. Там в перой половине дня все общение и занятия на английском, после сна - на русском. И настоятельно рекомендуют дома читать книги на русском языке, чтобы родной язык не западал.

06.04.2005 22:43:40, Маграт
все верно. последовательность должна быть. если вы с ребенком будете говорить на одном языке, а с мужем (в присутствии ребенка на другом - то это будет странно для нее. если муж будет менять языки, то тоже странно. не правда ли? имхо - мама и папа должны говорить с ребенком на ОДНОМ языке.
в нашем случае именно так.
мы с мужем, некоторые знакомые, бабушки летом, кузины летом - ТОЛЬКО на русском.
садик, все окружение, друзья, телевизор, другие знакомые - ТОЛЬКО на немецком.
есессно он в курсе я оба родителя и по немецки могут (в магазине, у врача и проч). но правило остается. и это помогает.
ребенку сегодня 3 года. с языками проблем нет. хотя грамматика страдаит в обоих языках, но это дело временное, и глупо было бы от него уже в 3 требовать или ждать безошибочного говорения на обоих языках. понимает полностью оба, это само собой.
06.04.2005 21:53:31, маульташ
У нас в семье муж говорит на французком, я на русском, ребенку 2,8 сначала он при обращении говорил на каком- нибудь одном языке, если не сразу среагируешь он дублировал на другом, сейчас все больще и больше, с мужем по фр. со мной по рус. 06.04.2005 20:35:30, Урс
Кондратея
Последовательность должна быть привязана к людям. Поэтому придерживайтесь правила "один человек - один язык". Нарушать его на самом деле ТОЖЕ можно, но лучше не экспериментировать - это уже путает ребенка.

В саду по-английски, дома по-русски. Все нормально, ИМХО. Обучится.
06.04.2005 13:56:58, Кондратея
Наколько я знаю - на этот счет можно особо не волноваться. Есть исследования, что дети (особенно до 4 лет) способны очень здорово ориентироваться - различать языки и различать, где и когда люди переходят на другой язык.
Им легче, когда все естественно. То есть - разговаривайте на английском, когда для этого действительно есть повод. Можно радио на английском послушать вместе, или кассету посмотреть. Можно предложить в какую-то игру поиграть на английском.
Садика вполне достаточно, чтобы ребенок усвоил второй язык как родной, параллельно.
06.04.2005 13:03:07, Svetlana:)
Зукулик
Не соглашусь, что садика вполне достаточно для усвоения языка "как родного". Под этим подразумевается владение языком в любой ситуации, сад этого в принципе дать не может. Если бы это был сад в "стране изучаемого языка", т.е. ребенок везде, кроме семьи, слышит язык, "варится" в нем, то можно было бы говорить об уровне "второго родного". В ситуации языкового сада/школы- нет, к сожалению. 06.04.2005 16:18:30, Зукулик
Кондратея
Это уже детали полировки, от ребенка зависит. Наш слышит язык (шведский) почти только в саду - "в стране" тут по-фински говорят. Но шведский язык развит у него просто поразительно для нас (и для психолога) - надо думать, сад хороший. Мы всяко благодарны. 07.04.2005 12:18:23, Кондратея
Зукулик
Так у вас даже три языка!!! Или (боюсь спросить :)) больше?
Вспомнила недавнюю историю из жизни знакомых. Дочь их заканчивает 4 класс, хочет идти в гимназию. Учитель советует просто среднюю школу и аргуменитрует это так: "Вот вы дома с ребенком по-русски говорите, а в школе немецкий. Это уже два языка. А в гимназии ей надо будет еще английский учить. И это уже ТРИ! Это слишком много для ребенка". Взгляд профессионала на проблему :)
07.04.2005 14:21:19, Зукулик
Кондратея
:) Забавный учитель. У нас ЧЕТЫРЕ языка в ходу, но два мы сознательно отодвигаем от ребенка. По-фински предлагаем ему говорить и понимать "как умеешь, и только если надо", а английский четко планируем на школу (и ребенок оповещен). Хотя слышит он достаточно английского, от меня и гостей дома.

"Как родные" - только два, русский и шведский. Русский создаем мы сами (у нас хорошо с поддержкой - регулярно ребенка возим в Питер, да и приятели есть русские), а шведский - ТОЛЬКО сад/музыкальная школа. Размах того и другого языка примерно одинаковый, есть слова, которых не хватает в шведском - но других не хватает в русском. Для усиления шведского берем книжки в библиотеке, с более богатым словарем. Вот-вот читать как следует (помногу) начнет - тогда мы вообще вздохнем поспокойнее.
07.04.2005 15:26:45, Кондратея
Nu eto esli Vash 2-letnii rebyonok gde-to "varitsya":) Moi let do 4 kak-to susheshtvvovali doma ili v sadike. Detskie ploshadki v nashei zhizni bol'shoi roli ne igrali nikogda. Tak chto "varka" ogranichivalas' raz v nedelyu proizneseniem mnoi zakaza v restorane, naverno. I ochen' izredka dialogom iz 4 slov s kassirom v magazine. Vryad li eto principial'no. 07.04.2005 03:53:16, irina.
Зукулик
Но ребенок же слышит не только то, что говорите вы и говорят вам. Он ходит по улице, в магазин, к врачу, включает телевизор- везде язык, вслушивается ребенок или нет, но он уже в два года понимает, что все вокруг используют этот язык, а не тот, на котором говорят дома мама и папа. Вот это я называю "варкой" :))) В двуязычном воспитании есть понятие "сильного" и "слабого" языка. Сильный- язык большинства. В нашем случае- немецкий, в Вашем, я выше прочитала, английский, у автора темы- русский. Поддерживать всеми силами нужно слабый язык, сильный пробьется сам. Т.е., если вернуться к вопросу, одному родителю следовало бы говорить дома по-английски. При условии твердой уверенности в своих знаниях :), и если в саду работают не носители языка. 07.04.2005 14:12:14, Зукулик
Это от семьи зависит. Если честно, я не уверена, что в 2,5-3 года мои дети знали, что "все вокруг говорят по-англииски". К школе узнали, конечно. Телевизор и ежедневное хождение в магазины с маленькими детьми - это не из нашеи жизни:) А на уровне языкового шума у наших детеи, особенно у младшеи, Вавилон небольшои (это и наш стиль жизни, опять-таки, и отличе Америки от Германии, и следствие того, что мы с мужем не только русскии и англиискии знаем ) 09.04.2005 04:08:05, irina.
Почему же, в садике как раз модулируются практически все бытовые ситуации, которые с ребенком происходят и дома. А на занятиях (музыка, изо, умственное развитие, поделки, математика) они используют отвлеченные понятия, которые не встречаются в повседневной жизни. 06.04.2005 22:46:43, Маграт
Зукулик
Я спорю не с тем, что ребенок в таком саду может выучить язык. Я спорю с определением "как родной".

Вот смотрю на своего ребенка (немецкоязычная среда, дома только русский, ну разве что в последнее время стала читать ей по-немецки иногда, с 3 лет в саду, сейчас 4,8). По-русски говорит прекрасно, хороший словарный запас. Но то и дело попадает в ситуации, к которым мы ее в нашей искуственно созданной языковой среде подготовить не смогли. Не знает, например, ни одного ругательства по-русски. Нам, смешно, кажется, невелико упущение. А ребенок чувствует, что где-то скрывается целый пласт незнакомой лексики :) Вот играли с племянницей, такой же дурёхой, но 10 лет от роду, у той с русским еще хуже. Вечером дочь рассказывает мне, несколько даже стесняясь: Мы сегодня с Юлей говорили нехорошие слова. - Какие? - Жареная лошадь! (в ужасе, что смогла это произнести) Это мы сами придумали!!!

Или вот я, например :) Меня научили в институте хорошему немецкому языку, я могу обсуждать разные темы, от особенностей словообразования в немецком языке до политической ситуации на, простите, в Украине. И к бытовым ситуациям, я, вроде, тоже готова. Но боооже мой (это стон!!!) как далек мой правильный книжный язык от того уровня, о котором можно сказать "как родной"!
07.04.2005 01:19:37, Зукулик
Как родной - в этом возрасте закладываются фонетические основы языков. В определенном смысле - все языки, которые ребенок регулярно слышал в раннем возрасте (примерно до 4-5 лет, когда мозг специально настроен на восприятие и различение фонетических образований, и частично грамматических конструкций) - они все позже будут ему как родные в смысле восприятия на слух. Потому что заложены некие основы. И позже ребенок легче включается в изучение этих языков, освоение новой лексики, сознательное изучение грамматики. Мы же русский тоже в школе изучаем.
Так что родной - в смысле привычный с детства, естественный. И в этом смысле - носители языка в садике - это лучше, чем занятия с не-носителями дома. И если для мамы язык все же не родной, то лучше не путать - все-таки малейшая неточность произношения и интонаций может сбивать малыша. Позже дети учатся различать и акценты, и все прочее, но основа - лучше бы с носителя "считать".
07.04.2005 13:00:45, Svetlana:)
Зукулик
С последним абзацем согласна полностью. Правда, из сообщения автора мне не совсем понятно, "носители" ли работают в саду. Я исходила из того, что нет. Если все же все вокруг носители, и воспитатели, и няни, ребенок слышит "живой" язык, то другое дело :) 07.04.2005 13:57:50, Зукулик
Саккара
О, у нас все сложнее. Мы живем сейчас в арабской стране, воспиталки и нянечки - арабски, но по английски говорят хоть и с характрным акцентом, но сносно. 08.04.2005 00:20:49, Саккара
О-о, непросто все у вас :))
Тогда я остановлюсь вот на чем - если есть возможность организовать ИНТЕРЕСНЫЕ для ребенка занятия на английском - мультики, компьютерные игрушки, еще что-то - я бы сделала. А специально заниматься - если хоть чуть напрягает кого-либо, пока воздержалась бы.
09.04.2005 00:26:29, Svetlana:)
:))
я поняла, о чем вы :)
но это ваша вина, что вы дома не ругаетесь! :) Что ж вы упустили такую важную деталь :))
Вы знаете, у меня есть примеры одноязычных деток, которые до подросткового возраста не слышали и тем более не произносили ругательств. И куда смотрели их родители...

А вот я дочке удивлялась, откуда она взяла: когда ей нужно дать положительный ответ, она говорит: "Да, правда, конечно, дурачок!" Так, и не иначе. Потом поняла. Из мультфильма про Карлсона, там мама с Малышом так разговраивает.
07.04.2005 11:02:27, Маграт
Зукулик
:) У нас так ребенок в возрасте двух с хвостиком лет за завтраком глубокомысленно изрек: "А ты налоги не платишь!" После чего продолжал спокойно принимать пищу, а мы с мужем в ужасе думали: где, когда, с кем мы говорили о налогах?! Отгадка пришла через пару дней: м/ф "Масленица" :)) 07.04.2005 13:52:20, Зукулик
Насчет в семье - нет, нормально, если один член семьи говорит на одном языке, а другой - на другом, но только этот язык должен быть для говорящего родным.
( на прмере нескольких моих занкомых семей).Если для вас английский - родной, то нормально, что один родитель так говорит, а другой - эдак, а вот про неродной - не знаю, может, ей садика хватит? Зачем ей такое уж знание англ. в ее возрасте? Если вы в ближайшие 1 - 5 лет уедете в любую страну, то независимо от ее обучения здесь, она все равно заговорит на том языке очень быстро.
06.04.2005 10:03:55, hanhi
По-моему, сначала желательно постоянство, чтобы каждый язык ассоциировался с определёнными людьми и(или) ситуациями. Если Вы хотите с ней говорить по-английски и по-русски, то я бы посоветовала как можно чётче определить ситуации, в которых Вы будете переходить на английский. Когда Вы убедитесь, что дочь не путает языки, то можно будет более гибко их чередовать. У сына (3 года) один язык папин, один мамин и один школьный. Не путает, но мы пока строго разделяем языки. За шесть месяцев в саду по три часа в день научился не только понимать, но и изъясняится по-английски. Правда, языковая среда вокруг - английскя. Эффективность английского сада в русской языковой среде наверное будет зависеть не только от языка воспитателей, но и от того, на каких языках будут общаться дети. 06.04.2005 06:58:39, Любовь Геннадьевна
Может, обяснять, что бывают разные языки и обычно мы говорим по-русски, но здорово знать и другой язык, английский, а по-английски это тейбл, а по-русски это стол. На мой взгляд, нужно пояснять, когда рахговариваешь с ребенком на другом языке, что это другой язык. Не знаю, понятно ли объяснила свою точку зрения :) 06.04.2005 00:41:29, Анюня
Саккара
Вполне -)) спасибо за мнение. очень разумно.попробую. 06.04.2005 01:10:35, Саккара


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!