Раздел: -- посиделки

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Шапокляк

Кто о чём, а я - о вязании :о)

Ковырялась я вчера с переводами с французского. Короче, всё оказалось нетак уж и сложно :о) Разобралась почти со всеми сокращениями, а что непонятно, то вполне можно опустить :о)))
И вот тут возникло у меня несколько вопросов.
Во-первых, насколько литературно переводить? Нужно, как в журналах или вполне достаточно будет расписать основные этапы, а дальше сами разберетесь?
Во-вторых, как будет перевод распространяться? Мылом желающим или же договоримся со Снандулией и выложим к ней на сайт? Надеюсь, она не откажется :о)
Да и еще, в файлы с переводом не будет вставлена картинка и схемы. Это уж вы сами берите из альбома у present из Рукоделия.
Жду ваших мнений и предложений :о)
03.04.2003 14:36:39,

22 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
strelka
Ну ты просто чудо. У нас тут в конфе есть Астрологи, а ты наш конфийский психотерапевт..... вязанием от мыслей не нужныхотвлекаешь.... 03.04.2003 22:00:00, strelka
Красавица
Шап, а мне не надо больше про комбез переводить? Я честно вчера старалась :-))). Или другую модель начать? 03.04.2003 14:52:33, Красавица
Шапокляк
Оль, если сильно трудно, то не мучайся :о) Просто я-то перевожу непосредственно этапы вязания, без литературных переходов :о)))
И, знаешь что, переведя одну модель, потом без проблем начинаешь понимать остальные практически без словаря :о)
03.04.2003 15:04:23, Шапокляк
Красавица
Поняла. Тогда свисти, если нужно перевести особо непонятные места. 03.04.2003 15:13:24, Красавица
Шапокляк
Всяко свистну! И нетолько свистну, я еще и орать буду громко :о))) 03.04.2003 15:22:20, Шапокляк
Красавица
Ловлю на слове :-))). 03.04.2003 15:27:24, Красавица
Шапокляк
Кстати, а что ты успела перевести? :о) Я так хихикала над электронным перерводчиком :о) Он слово DOS перевел мне как - среда DOS :о) очень применимо по отношению к вязанию :о) а когда это же слово было набрано маленькими буквами, дык оказалось что это спинка :о) 03.04.2003 15:34:47, Шапокляк
Красавица
Я перевела начало и описание этого самого DOSа :-))). 03.04.2003 15:39:07, Красавица
Шапокляк
:о) меня прикол первод узора "Зубчики": " дыра-дыра зубы кошки" :о))))
а вот про тот ДОС :о)
СРЕДА ДОС: начинается ногой
03.04.2003 15:43:41, Шапокляк
Красавица
Эти самые "зубы кошки" применительно к рукоделию имеют значение "ажурная выделка" :-))). 03.04.2003 15:49:55, Красавица
Шапокляк
В русском варианте вообще просто - зубчики :о))) но "зубы кошки" звучит интригующе :о)))) Может так в переводе и оставить? :о))) 03.04.2003 15:51:01, Шапокляк
Красавица
Гы-гы! 03.04.2003 16:08:03, Красавица
Красавица
Ну у тебя просто супер переводчик! Я по словарю смотрела, поэтому сама выбирала нужные слова :-))). 03.04.2003 15:47:19, Красавица
Шапокляк
Это мне подсказали, где такой переводчик взять :о) читать оригинальный перевод просто умопомрачительно :о)))
А вообще, теперь, когда разобралась с сокращениями, то можно и с французского сайта взять модельки, перевести автоматом и только отредактировать сокращения.
03.04.2003 15:49:58, Шапокляк
Красавица
Шапа, ты талант! 03.04.2003 16:20:00, Красавица
Шапокляк
Да нееее... (скромно так) :о) Просто насобачилась в свое время с переводами с английского :о) сложно с самым первым переводом, пока не устаканились в голове все сокращения. А потом уже по накатаной дорожке едешь.
В данном случает сложность была в том, что нигде нельзя найти таблицу с сокращениями французскими с переводом хотя бы на английский. Пришлось смотреть картинки, благо там в схемах пробудлированы убаления и прибавки :о)
Ты меня хвалить будешь тогда, когда перевод будет хоть один :о)
03.04.2003 16:24:38, Шапокляк
а у себя в альбоме ты не хочешь выложить?
Модели классные - я "за" :-) Спасибо!
03.04.2003 14:44:05, ПокаНеважно
Шапокляк
Дык переводы-то будут в Ворде сделаны, как их выложить-то в альбом? Или ты имеешь в виду сами оригиналы на французском? 03.04.2003 14:49:28, Шапокляк
вышлешь мне тоже на мыло из реги?:-) Спасибо заранее! 03.04.2003 15:07:38, ПокаНеважно
Шапокляк
Карашо :о) как только будет готово, дык тут крикну и скидывайте мыла :о) 03.04.2003 15:12:44, Шапокляк
Spes
Шапулечка! Псиб! Высылай на мыло как есть!!!!!!! Разберемся :))))) 03.04.2003 15:01:42, Spes
Шапокляк
Спокуха :о))) перевод еще не доделан :о) Я просто решила узнать мнения :о)
На самом деле, если умеешь немного вязать, то можно и по схемам все понять. А в переводе нуждаются только описания узоров и окончательная сборка.
Короче, посмотрим... на выходных займусь, если успею :о)
03.04.2003 15:06:32, Шапокляк

Читайте также
Вредители комнатных растений и способы борьбы с ними
Как избавиться от вредителей на комнатных растениях
Десерт из Японии: ванильные моти и ванильный пудинг
Как приготовить моти в домашних условиях?

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!