Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
2 Переводы
Топик уже далеко убежал(я там вякнула)решила ещё повторить- я про перевод с осинки- а ты просто ссылку на перевод да а то потеряется-они так и делают - пишут перевели девочки с семьи и ссылку дают- а вообще-то я у них там целый пакет наших переводов видела в jpg(ах)- неужели мы уже и между собой дружить не умеем?-(((
04.06.2006 01:45:33, twikt
8 комментариев
Ситуация была такая: я зашла в тот топик (еще первый) и сказала, что я на Семье веду переводы, и если девочки не против, я поставлю и переводы с Осинки в альбом. Личные сообщения повергли меня в шок... Может быть слово "Семья" подействовала на некоторых, как красная тряпка?
Я понимаю, что как альбом :) я не имею права на эмоции, но я все же живой человек, достаточно молодой, чтобы быть мудрой...
Мне было тяжело сначала ответить рядовым, скажем :), Осинкам, обратившимся за помощью, но они-то как раз ни в чем не виноваты, я их знаю по Осинке как добрых, отзывчивых людей, и они были искренне удивлены и растроены, что с переводыми такая ситуация...
Но я, как уже писала, не могу поставить перевод, так как опубликованное на Осинке, является ее собственностью. Зайдите на первую страницу и почитайте... Видимо, опубликованное на других сайтах, их собственностью не является, поэтому Осинки спокойно ставят к себе... Пусть это останется на их совести...
Обратили внимание, что на более поздних переводах стоит значок Семьи и ник автора перевода?
Сообщение на Осинке удалено по моей просьбе...
Заправляет переводами там Скобка. Если другие Осинки смогут убедить ее поставить переводы в альбом (а авторство в любом случае будет указано), то я с удовольствием это сделаю. 04.06.2006 16:03:14, Переводы
Я понимаю, что как альбом :) я не имею права на эмоции, но я все же живой человек, достаточно молодой, чтобы быть мудрой...
Мне было тяжело сначала ответить рядовым, скажем :), Осинкам, обратившимся за помощью, но они-то как раз ни в чем не виноваты, я их знаю по Осинке как добрых, отзывчивых людей, и они были искренне удивлены и растроены, что с переводыми такая ситуация...
Но я, как уже писала, не могу поставить перевод, так как опубликованное на Осинке, является ее собственностью. Зайдите на первую страницу и почитайте... Видимо, опубликованное на других сайтах, их собственностью не является, поэтому Осинки спокойно ставят к себе... Пусть это останется на их совести...
Обратили внимание, что на более поздних переводах стоит значок Семьи и ник автора перевода?
Сообщение на Осинке удалено по моей просьбе...
Заправляет переводами там Скобка. Если другие Осинки смогут убедить ее поставить переводы в альбом (а авторство в любом случае будет указано), то я с удовольствием это сделаю. 04.06.2006 16:03:14, Переводы


так и я говорю хотя бы про ссылку-))) а то с этим (конкретно с этим топиком)ерунда получиться- девушка ,которая там просила его перевести именно ссылку на журнал переводов дала- если мы её уберём -то перевод там просто зависнит
04.06.2006 11:03:26, twikt
Читайте также
Банный чан: искусство настоящего отдыха под открытым небом
Наша новая статья приглашает вас в путешествие по миру банного чана – древней, но по-новому актуальной традиции водных процедур под открытым небом
СДВГ у детей: как проявляется и что делать родителям
Плохая успеваемость, проблемы со сном и поведением могут быть сигналами СДВГ –распространенного психического нарушения. В статье расскажем, как распознать болезнь и помочь ребенку.