Имя человека - имя собственное. И даже если оно написано с ошибкой, и человека это устраивает, то значит, именно такое у человека имя, и никакое другое.
Смотрю фильм "Гагарин" с украинскими титрами. Не понимаю, зачем переделывают имена на свой язык? Почему Алексей написан в титрах "Олексiй", а Михаил - "Михайло", а Надежда - "Надiа".
Это же все равно, что начать сейчас переделывать Натали, Алекс, Айвон/Джон и пр. в Наталья, Алексей (или Александр?) Иван.
В общем, ни о чем, просто недоумеваю - зачем??
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.


Но вообще забавно, да, когда переводят имена. Меня всегда удивляет, почему собственно обладатели имен не возмущаются, когда вместо них в титрах некто посторонний значится. 27.06.2013 09:01:43, УникаЛьнаЯ

Я не считаю "перевод" имен с/на русский или украинский чем-то возмутительным именно в этом случае, так как имена полностью эквивалентные и употребление аналогов в обоих языках привычное. В конце концов русские это делают с украинскими именами/сокращениями постоянно, даже с реальными именами, не киношными персонажами. Вы обращали внимание, как называют украинского премьера в русских СМИ? А президент Белоруси по паспорту вовсе не Александр, тем не менее... 18.06.2013 21:28:24, DolceVita

Почитала ниже...
хы-ы-хы.
Однобокость, говорите.
А мне кажется, это у Вас однобокое восприятие моей темы.
В самом начале я сразу написала - имя, которое есть у человека, даже если оно написано неправильно, является именем СОБСТВЕННЫМ.
В связи с этим мне непонятно, зачем его переделывают на свой язык. Например, смотрела я тут фильм с титрами.....................
Если хотите развить тему, то.... Мне совершенно непонятно, зачем Рушана переделывают у нас на Руслана (хотя, он не сопротивляется и не исправляет). А Рамилю в Риту. Но, кстати, я замечала, что люди сами адаптируют свое имя под местные привычки.
В фильмах я не припомню, чтобы украинское имя переделывали в русский вариант. Наверно, я не смотрю украинские фильмы:)) 19.06.2013 17:37:10, Мальмё ©

а где смотреть переделаные русскими украинские имена, я вам написала. вы же новости читаете/смотрите? 19.06.2013 19:42:32, DolceVita
Вот покажи мне, где с твоими примерами кто-то не согласился.
Я согласилась сразу, автор просто не упоминала, но ее и не было какое-то время, мы вдвоем разговаривали. 19.06.2013 22:20:30, Tulsa
Я согласилась сразу, автор просто не упоминала, но ее и не было какое-то время, мы вдвоем разговаривали. 19.06.2013 22:20:30, Tulsa
Президент Беларуси сам небось на Александра хорошо отзывается, и назван изначально в СССР был Александром. Или в СоР у неко тоже беларусский вариант? А в пасопрте СССР что было? У меня был национальный паспорт СССР, ФИО там было по-русски и на русской странице, и на национальной (кириллицей), никто никуда ничего не переводил, окончаний не прибавлял.
Но вообще неправильно, конечно, переделывать имена с любой стороны на свой лад, как с русского на украинский, так и наоборот. И "раз вы нас так, то и мы вас так" лучше оставить в песочнице. 18.06.2013 23:44:22, Tulsa
Но вообще неправильно, конечно, переделывать имена с любой стороны на свой лад, как с русского на украинский, так и наоборот. И "раз вы нас так, то и мы вас так" лучше оставить в песочнице. 18.06.2013 23:44:22, Tulsa

я считаю, что настолько расстраиваться из-за такой высосаной из пальца проблемы не стоит :) тем более "соседям", у которых у самих "нос в пушку" по самое небалуйся:) 19.06.2013 00:15:14, DolceVita
Ну он когда-то в Союзе, да и позже, все же Александром представлялся и отзывается на Александра, поэтому мне и интересно, что у него было написано.
а я говорю, что расстраиваться имеют право обе (три, пять и более) стороны:) потмоу что это неправильно с точки зрения не только социальной, но и лингвистической. 19.06.2013 01:25:36, Tulsa
а я говорю, что расстраиваться имеют право обе (три, пять и более) стороны:) потмоу что это неправильно с точки зрения не только социальной, но и лингвистической. 19.06.2013 01:25:36, Tulsa

я не увидела однобокости. это был просто пример, а вопрос о переделывании любых имен в принципе. автор упоминает и Джона, и Алекса.
19.06.2013 03:52:53, Tulsa

А с Джонон - это не был пример реального перевода, это была гипотетическая аналогия, на мой вкус слишком гипертрофирована в сравнении с приведенным реальным примером. 19.06.2013 05:47:04, DolceVita
Так какой был пример на тот момент, тот и зацепил. Свежие впечатления.
Ты чего-то слишком глубоко копаешь. 19.06.2013 07:08:49, Tulsa
Ты чего-то слишком глубоко копаешь. 19.06.2013 07:08:49, Tulsa


недоумевают не по поводу украинских вариантов, а в принципе.
и между обидой и недоумением разница приличная. 19.06.2013 22:19:16, Tulsa
и между обидой и недоумением разница приличная. 19.06.2013 22:19:16, Tulsa

я вот седня в российских СМИ читала про Олега СкрИпку, который по-украински вообще-то СкрЫпка. Т.е. русские СМИ даже фамилии переводят:) вот где дурдом (цитируя автора темы :) ! 20.06.2013 00:15:06, DolceVita

Оле́г Ю́рьевич Скри́пка (укр. Олег Юрійович Скрипка; 24 мая 1964, Советабад,[1] Таджикская ССР)
А как его фамилия пишется на украинском, что должно получиться Ы в итоге? Собственно, судя по месту и году рождения, его фамилия и звучала изначально через "и"... 27.06.2013 08:58:11, УникаЛьнаЯ

Из И и получается звук, похожий на Ы.
Но да, родился он далеко от Украины, 100% его всегда через русское И произносили. 28.06.2013 07:39:40, Tulsa
Но да, родился он далеко от Украины, 100% его всегда через русское И произносили. 28.06.2013 07:39:40, Tulsa

Нету перевода. В крайнем случае есть акцент, как Лондон-Ландон. Это вполне допустимо.
Перевод был бы, если бы само слово "скрипка" перевели на другой язык. 29.06.2013 03:28:38, Tulsa
Перевод был бы, если бы само слово "скрипка" перевели на другой язык. 29.06.2013 03:28:38, Tulsa


Вы правы, имена собственные на другие языки не переводятся и не видоизменяются, если только сам носитель этого не пожелал. Произношение может, конечно, слегка варьироваться, но Иван Джоном и наоборот не станет.
17.06.2013 22:07:34, Tulsa
Иногда думаешь, что лучше бы уж переводили. А то в Прибалтике просто поприписывали окончаний к русским именам и фамилиям, выглядит это и произносится - вообще труба. Иванс Сидоровс :)
18.06.2013 15:48:29, хризАНТем@
Ну это тоже смех, да. Ладно бы ради облегчения произношени или написания, а так непонятно, зачем.
18.06.2013 20:08:56, Tulsa


был у меня в начальной школе дружок Алейников вообще, тогда никто не задумывался и не обижался:) семья 100% украинская.
05.07.2013 00:12:06, Tulsa

Читайте также
Как эффективно отбелить тюль и продлить его жизнь
Надоел пожелтевший тюль? Хотите вернуть ему сияющую белизну, но не знаете, с чего начать? В нашей новой статье вы найдете полный гид по отбеливанию тюля в домашних условиях! От проверенных народных методов (зеленка, соль, перекись) до современных кислородных отбеливателей
Почему важно вовремя диагностировать и лечить скрытые родовые травмы у детей
Проблемы со сном, аппетитом или поведением могут быть следствием травмы, которую малыш получил при рождении. В статье расскажем, как распознать такие нарушения и почему важно вовремя их корректировать.