Вам нравится Люсьена?
Навеяло при просмотре легендарного фильма "Девчата". В роли Кати - актриса Люсьена Овчинникова.Покойная, к сожалению.
Никогда не слышала такого имени в реале.Понятно,что уменьшительно - Люся, Люсик.А все-таки не Людмила.
Раздел: Редкие и популярные имена
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Я так понимаю, что это женск. к фр. Люсьен. Вполне обычное католическое имя (Лучано Паваротти, напр. :-))) Мне не нравится. А в России, имхо, вообще нелепость. Мож, коммунистка какая была, типа Клары Цеткин? :-)) Вот ее так и назвали :-))
04.02.2005 14:32:23, Креветка
А и женское Люсьен вполне могло быть. Как Лучана, например :)
04.02.2005 20:19:25, лягушка-путешественница
Я по-фр. ни бум-бум :-))
Мож, написание мужского и женского у них отличается, а произносится одинаково? В ит.-то ЛучанО-ЛучанА или однокоренное ЛучО-ЛучИА. 04.02.2005 23:08:26, Креветка
Мож, написание мужского и женского у них отличается, а произносится одинаково? В ит.-то ЛучанО-ЛучанА или однокоренное ЛучО-ЛучИА. 04.02.2005 23:08:26, Креветка
У них, Кать, если не ошибаюсь, имена унисекс или только по написанию отличаются (Michel-Michelle), или, если мужское на "-in" заканчивается, а женское, соответственно на "-ine", первое произносится с "носовой" Н, а второе без (Valentin - Валантен произносится, Valentine - Валантин)
Соответственно, с Люсьен можно предположить Lucien (хотя тогда он вроде должен Люсьян произноситься) и Lucienne.
Франкоговорящие товарищи поправят, если что :))) 07.02.2005 19:19:19, лягушка-путешественница
Соответственно, с Люсьен можно предположить Lucien (хотя тогда он вроде должен Люсьян произноситься) и Lucienne.
Франкоговорящие товарищи поправят, если что :))) 07.02.2005 19:19:19, лягушка-путешественница
Все правильно:-). Только не ЛюсьЯн, умоляю:-), а ЛюсьЕн с носовым Е. А ЛюсьенА, ФрансуазА, ВалентинА и прочие фр. имена как раз и являются переводными. Для сравнения - как-то раз одна француженка в ресторане в Таллинне сказала мне, глядя на бэйдж официанта: "Какое у него смешное имя - Март. Девчачье". Потому что во фр. это имя именно так и звучит, а пишется Marthe. Я ей объяснила, что у нас девчачье имя было бы Марта. Только в последние годы во Франции наблюдается всплеск моды на имена "итальянского" типа - Селина вместо Селин, Элиза вместо Элиз, Вероника вместо Вероник и т.д.
08.02.2005 19:13:09, Lulik
А Александра это французское имя или все же "их" это Александрин, а Александра - из серии Вероника вместо Вероник? :-))
10.02.2005 15:06:15, Креветка
Имя Александра - интернациональное, во фр. языке существует, и даже очень распространено:-). Ессно, с ударением на последнем слоге:-). А вот имени Александрин, если честно, я никогда не слывшала:-). Если и существует, то как производное от Александры (так же, как и Сандра, Сандрин и т.п.)
10.02.2005 18:03:05, Lulik
Просто любопытно, почему ж в 19 веке всех русских Александр звали Александринами на фр. манер? Сами что ль это имя придумали? :-))
Причем я читала, что, например, у маркизы Помпадур была дочь Александра (в 18 веке между прочим), те. это имя вполне себе во Франции встречалось. Откуда ж тогда Александрина всплыла?
Юль, а какие у Александры производные во Франции, кроме Сандры? 11.02.2005 14:36:45, Креветка
Причем я читала, что, например, у маркизы Помпадур была дочь Александра (в 18 веке между прочим), те. это имя вполне себе во Франции встречалось. Откуда ж тогда Александрина всплыла?
Юль, а какие у Александры производные во Франции, кроме Сандры? 11.02.2005 14:36:45, Креветка
Кать, на первый вопрос - понятия не имею:-)). Посмотрела щас в книжке - Александрин называется как вариант Александры, но это имя никогда не было во Франции особо популярным, во всяком случае не больше Александры. В России, может, называли для пущей "французскости", Александра-то уж больно интернационально:-)).
На второй вопрос - кроме Сандры: Сандрин (два написания - Sandrine и Cendrine), Санди (Sandy и Sandie). Это имена, которые отпочковались и стали самостоятельными. А самое ходовое уменьшительное от Александры - Алекс. 11.02.2005 15:48:46, Lulik
На второй вопрос - кроме Сандры: Сандрин (два написания - Sandrine и Cendrine), Санди (Sandy и Sandie). Это имена, которые отпочковались и стали самостоятельными. А самое ходовое уменьшительное от Александры - Алекс. 11.02.2005 15:48:46, Lulik
А мне кажется, что моду на Александр именно Россия ввела :-)) Ту же королеву Викторию так назвали (Александрин, а не Александра вроде бы) в честь Александра Первого. Вот и пошло-поехало :-))
Юль, а Alix по-французски это форма Александры или это Алиса?
А Санди ведь скорее англ. уменьшительное? Как его французы произносят, с ударением на последний слог?
Вот, замучила :-)) 12.02.2005 16:32:46, Креветка
Юль, а Alix по-французски это форма Александры или это Алиса?
А Санди ведь скорее англ. уменьшительное? Как его французы произносят, с ударением на последний слог?
Вот, замучила :-)) 12.02.2005 16:32:46, Креветка
Аликс мой источник называет как вариант Алисы, но это тоже не уменьшительное, а имя, ставшее самостоятельным. Санди - видимо, происходит из той эпохи, когда во франции были модны англосаксонские имена и их производные. Сейчас тоже встречаются всякие Томми, Фредди и прочие подобные. Про ударение можно даже и не спрашивать - оно ВСЕГДА на последний слог:-)). По-другому они не умеют:-).
16.02.2005 23:39:41, Lulik
Клёво! СандИ, ФреддИ... Тогда и популярная Джессика какая-нибудь как ДжессикА должна произносится? :-))
Прикольно, короче! 17.02.2005 23:02:14, Креветка
Прикольно, короче! 17.02.2005 23:02:14, Креветка
Дык произносится все равно между Е и Я носовыми :))
А вообще я даже не въехала ;), почему "ЛюсьенА, ФрансуазА, ВалентинА" переводные, решила поначалу что французы из непонятно откуда взявшейся Франсуазы сделали Франсуаз :))) Даже собираласъ спорить, что только во французском есть "с с закорючкой снизу" :))) 09.02.2005 17:58:38, лягушка-путешественница
А вообще я даже не въехала ;), почему "ЛюсьенА, ФрансуазА, ВалентинА" переводные, решила поначалу что французы из непонятно откуда взявшейся Франсуазы сделали Франсуаз :))) Даже собираласъ спорить, что только во французском есть "с с закорючкой снизу" :))) 09.02.2005 17:58:38, лягушка-путешественница
а с-то с закорючкой при чем:-)))? Если мы говорим о разнице между Франсуазой и Франсуаз:-)?
10.02.2005 18:05:13, Lulik
Подумала, что переведенное имя скорее стали бы писать "интернациональными" буквами :)
11.02.2005 00:36:38, лягушка-путешественница
Ударение на последнюю гласную. Вообще, для французов поставить ударение куда-то еще - вещь практически немыслимая и невыполнимая:-)))
10.02.2005 18:06:53, Lulik
На последнюю гласную обычно, Нин, я тут какой-то старый фильм с Софи Марсо смотрела, там была СамантА. Еще у меня были знакомые МелиссА и КатЯ
09.02.2005 17:53:11, лягушка-путешественница
Не, Лучано - Итальянское.
Люсьена, видимо, фр, хотя я лично ни разу в живую не встречала, хотя это ничего не занчит, там имена за 1.5 века тож сильно изменились. 05.02.2005 11:04:13, Yolly
Люсьена, видимо, фр, хотя я лично ни разу в живую не встречала, хотя это ничего не занчит, там имена за 1.5 века тож сильно изменились. 05.02.2005 11:04:13, Yolly
я,вроде,читала,что она не любила свое имя:)а мне кажется,оно неплохое,непонятно почему оно нераспространено
04.02.2005 08:55:08, Рене
Читайте также
5 фильмов, вдохновляющих на добро: уроки из кинематографа
Фильмы, которые лучше всего рассказывают о благотворительности и вдохновляют на добрые дела
Что это такое: краткий гид по средствам для ухода за кожей головы
Как правильно ухаживать за волосами?