Раздел: Серьезный вопрос (в 7-12 вопрсо возник, совсем не детский)

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

а вот не хотите ли высказаться :)

в 7-12 вопрсо возник, совсем не детский, меж порчим. про русские стихи и их переводы. я одна, как дурочка, выступила, и теперь жду, кто еще что ответит, но - тишина...:( может, вы зайдете и что-нибудь скажете ? интересно же !:)
01.10.2005 09:59:52, маро

11 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы. Авторизоваться

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Мне нечего сказать ((( Для такой темы есть более компетентные люди. 01.10.2005 10:06:39, Sofia
да это понятно-понятно есть и конфы спеуиальные :) но вот здесь - это имхо никогда или почти никогда не обсуждалось, с дилетантско-чувтвенной точки зрения. стало интересно. ну, нет - так нет :) 01.10.2005 10:08:59, маро
Ну чего я буду кукарекать о том, чего не знаю? Там такой конкретный вопрос, для специалистов. По-моему, все архаизмы можно как-то перевести, пусть даже описательно. Я вообще проблемы не вижу.
Насчет дословности тоже не вижу проблемы. Если инструкцию к пылесосу переводить, то дословно нужно. Если стихи - то дословно не получится.

Честно хотела поддержать Вашу, надеюсь, в перспективе бурную, дискуссию.
01.10.2005 10:14:17, Sofia
с дилетантской позиции удобнее обсуждать не Пушкина, а скорее видео;)) причем удобнее как раз с "йихнего на нашенский" ;))) 01.10.2005 10:10:35, Ромолетта
а-а-а:), это классика. мое любимое, 10летней давности, какой-то умник переводил, сама слышала на кассете, "Lets finish our douhgnuts" - "Пойдем закончим наше кофе с орешками". :(( а на экране такой дядя суровый-дальнобойщик.. ага, кофе у него с орешками :)
01.10.2005 10:14:28, маро
я всегда нежно любила "F*ck you!"-"Чтоб ты сдох!" - "F*ck you!"-"Сдохнешь ты!" :)))) и что особо примечательно, так это разнообразие трактовок! :))))) 01.10.2005 10:17:35, Ромолетта
о да, наши переводчики доставляли много радости.
столько выдумки...
один из перлов: ругательство "Гребаный блевантин".
01.10.2005 10:27:43, Маграт
с выдумкой, однако :) 01.10.2005 10:28:26, маро
"...Платите лишних пять рублей,
Пусть переводят веселей"
Маршак, кажется.
01.10.2005 10:51:36, Sofia
ну вы, девочки, не очень-то на наших переводчиков наезжайте - я за Михалева родину продам, еси чесна. его переводы порой в сто раз интереснее, чем оригинальный текст. я его перевод Виктор-Виктория или Френки и Джонни до сих пор слушаю, как заклинание! :))) 01.10.2005 10:40:28, Ромолетта
а кто наезжает?
наоборот, радуемся! :)
01.10.2005 10:49:23, Маграт





18+
Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!