Случайно обнаружила, что для ряда вещей не знаю русских названий. Только что обнаружила, что touchscreen, перевод которого меня всегда вводил в состояние зависания, можно вполне адекватно называть "сенсорным экраном".
Еще из личных трудностей отмечаю вечные проблемы со словами application (в смысле формы, необходимой для поступления), но это хотя бы реалия. А вот сладкая парочка encourage и discourage не поддается именно по причине отсутствия точного эквивалента. Есть еще довольно много слов, значение которых ясно, как три копейки, но конвертации в моей голове не поддается: зависаю.
У вас есть такие друзья переводчика? :)
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
личные трудности перевода:)
14.09.2005 13:40:04, толстая мышь46 комментариев

английские понятия хочется употреблять тода когда они более ёмкие и более короткие одновременно. 14.09.2005 20:13:44, male

(до сих пор вспоминаю того идиота, который мне доказывал полдороги до Питера, что английский язык беднее русского,т.к. в нём букв меньше %) 14.09.2005 18:55:46, Лаксианский ключ


Про attitude - точно! А я еще люблю слово dimensions. Сиблинги, по-моему, и не имеют русского аналога. Пора это слово вводить в великий и могучий.
14.09.2005 21:00:31, АллаА

отделываюсь сочетанием "договоренность о встрече":)
14.09.2005 17:26:50, т.м.

И вааще, "зачем вам импортное слово лазер, есть хорошее русское слово оптический квантовый генратор" (с) 14.09.2005 14:50:21, vasillek
поощрять и разощрять. Вскуражить и обескуражить :)
14.09.2005 15:31:00, т.м.
Я б сказала:"отнять/сломать веру в себя" - это твоё "раздушевить"
Но вообще, я, например, активно употребляю самодельные слова, почему бы нет?:) 14.09.2005 15:00:59, Орленок Эд
Но вообще, я, например, активно употребляю самодельные слова, почему бы нет?:) 14.09.2005 15:00:59, Орленок Эд

Диски надо мапить и шарить. Заказ надо отрелизить и дропнуть в производство. А файл приаттачить, сдетачить, а также ансвернуть на мыл когда ретерн ресипт отсвистит.
Год назад я рыдала когда мне сказали что это событие надо в прессе "отпиарасить". 14.09.2005 15:46:26, vasillek
Нет, это кальки с английского...
А вот когда сын мне под руку лезет, я ему:"Усунься!" говорю... И он усовывается обратно:) 14.09.2005 15:51:34, Орленок Эд
А вот когда сын мне под руку лезет, я ему:"Усунься!" говорю... И он усовывается обратно:) 14.09.2005 15:51:34, Орленок Эд

не-а. а он что умеет?
14.09.2005 14:02:06, т.м.

оооооо, да!!! Всегда в ступоре от challenge. В нашей фирме это это любимое словечко...
14.09.2005 13:52:37, Ex
кажется, лидер хит-парада :)
14.09.2005 13:55:55, т.м.

ну да! там помимо заявления еще скоко!
14.09.2005 13:52:38, т.м.
14.09.2005 13:52:38, т.м.
по моим давним воспоминаниям - много.:)
14.09.2005 14:02:39, т.м.

имела в виду комплект документов, по моим понятиям далеко выходящий за пределы заявления :)
14.09.2005 15:30:17, т.м.





Вот challenge, например, как глагол. Из той же оперы.
14.09.2005 13:51:37, Тётя Груша
да и как существительное!
14.09.2005 13:56:12, Кити Кэт
Я xоть и не переводчик, но таким страдаю. Слово прекрасно понимаю, но чтобы то же самое сказать по-русски - требуется слов 5 как минимум...:)
14.09.2005 13:49:37, Jules
Читайте также
Летний гид по уходу за жирной кожей
Мы собрали все секреты эффективного ухода, чтобы ваша кожа оставалась свежей, матовой и здоровой, несмотря на зной.
Почему важно вовремя диагностировать и лечить скрытые родовые травмы у детей
Проблемы со сном, аппетитом или поведением могут быть следствием травмы, которую малыш получил при рождении. В статье расскажем, как распознать такие нарушения и почему важно вовремя их корректировать.