Нет, мне кто-нибудь может объяснить, почему я не могу найти нормальное издание Карлсона??? Почему те издания, которые попадаются мне, имеют либо неразличимые ч/б иллюстрации, либо вообще компьютерные (ыыыы) неестественных цветов? Был изучен Дом Книги, БиблиоГлобус и Озон, наконец, хотя я детское там стараюсь не покупать. Это так навсегда или мне надеяться найти нормальное издание? Более не могу пересказывать детям содержание м/ф и то, что помню из детства... помню мало. А они просют!
Вообще, как же трудно найти хорошо изданные детские книжки, для такой мелочевки, как мои (3 года)! Из удачных изданий у нас ввсего и есть, что Винни Пух, Андерсен (1), и вот сегодня отыскала Волшебника Из Города... всем хорош, но зачем же 7 книг под одну обложку?!? Ребенок же не поднимет. А отдельно неудачно изданы (ну имхо, конечно)...
И почему никто не зовет меня в фокус-группы в издательства....
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Где-то с месяц назад покупала Карлсона в Ашане
перевод Лунгиной
рис. Савченко (почти как в мультфильме картинки)
три отдельные книжицы в твердом переплете, страницы плотные,шрифт крупный, текст вроде бы полный
" Малыш и Карлсон","Карлсон вернулся", "Карсон опять шалит"
изд-во Самовар
я довольна
23.08.2005 15:01:15, Трюхель
Мне там рисунки не нравятся - хоть и по мультику - но какие то ляпистые сильно
23.08.2005 15:54:05, Тушкан
перевод Лунгиной
рис. Савченко (почти как в мультфильме картинки)
три отдельные книжицы в твердом переплете, страницы плотные,шрифт крупный, текст вроде бы полный
" Малыш и Карлсон","Карлсон вернулся", "Карсон опять шалит"
изд-во Самовар
я довольна
23.08.2005 15:01:15, Трюхель

Да, я их таки закажу, видимо, на Озоне. Прсто я,как и Eden, искала с картинками Викланда...
23.08.2005 15:12:55, АнглоГалка

Ну да, это правильно. Но как раз от ВП издания я в восторге - с оригинальными иллюстрациями английского художника...
23.08.2005 15:13:58, АнглоГалка
Вот в издательстве Пархоменко обратите внимание на Сказки Дядюшки Римуса.
23.08.2005 14:26:55, Sofia
Спасибо, посмотрю - я какое-то издание видела, но что-то меня там смутило...
23.08.2005 15:08:57, АнглоГалка

В принципе да, но уж очень много лабуды всякой, с картинками, сляпанными на скорую руку... и эти переводы...
23.08.2005 15:11:56, АнглоГалка


карслона ксати читаем по такому многотомнику под коричневой обложкой - не лучший вариант, но не раздражающий 23.08.2005 14:20:34, Тушкан
Козлова - да, точно. Алису эту не видела пока, наверно. У нас тоже некуда ставить, но меня качество очень немногих устраивает.
23.08.2005 15:07:06, АнглоГалка

но они ессно не в один присест поккупали и многих я уже ни вижу на полках - распродались 23.08.2005 15:55:34, Тушкан
Ну я когда молодая мама была, много на Озоне покупала вслепую. Вот только сейчас поумнела ;)) Ах, какое замечательно уродское есть у меня издание русских сказок! Изумительно просто страшные картинки.
23.08.2005 16:06:36, АнглоГалка

Спасибо. К сожалению, это не то... Но это лучше, чем страшненькие черно-белые рисунки в толстой книжке "Все о малыше и Карлсоне" :)
23.08.2005 17:00:59, Eden

Плиз! Если найдете поиском прошлогоднюю тему в "3-7" про книжки - поделитесь ссылкой? а то я не умею им пользоваться:((( 23.08.2005 14:13:02, LU
Вы еще на перевод обратите внимание :( Перевод Лунгиной сейчас практически не издают, а издают вариант с Домокозлючкой (!) И старых иллюстраций не используют, классических. Ужасно обидно.
23.08.2005 14:10:16, Eden
хруля и тигруля - это не ляпы переводческие - это вредность Заходеровская ну или уж жадность росэгмонтоская
23.08.2005 15:56:51, Тушкан
А потому что по шведски пишется Karlsson (с двумя s), и шведская "о" читается как "у" :))) Но разное написание на обложке и в книге это конечно безобразие.
23.08.2005 15:26:16, Vine
Я про это даже и молчу. Почему на книжке написано Карлсон, а внутри Карлссон (и Буссе еще в глаза бросился)...
Но эти новые переводы вообще... мама дорогая...как скажу себе: Хрюник... Тигруля... ой-ой-ой. 23.08.2005 14:57:10, АнглоГалка
Но эти новые переводы вообще... мама дорогая...как скажу себе: Хрюник... Тигруля... ой-ой-ой. 23.08.2005 14:57:10, АнглоГалка



Читайте также
Климакс не приговор, а новая глава в жизни женщины
Многие женщины с ужасом ждут этого момента. Как встретить климакс во всеоружии с высоко поднятой головой?
Скрытые родовые травмы: чем они опасны и как вовремя их распознать
На какие "красные флаги" важно обращать внимание