Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Серьезный вопрос
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Опрос :). Слово "квест"
Вот скажите -- как бы вы отнеслись к этому слову, встретив его в таком виде не в описании какой-нибудь комп. игры, а в художественной литературе. Скажем, в каком-нибудь романе о рыцарях, где это слово в английском его эквиваленте необычайно емкое и философски-значимое. Резало бы глаз или нет? Казалось бы росписью переводчика в собственном бессилии?
18.04.2005 13:43:26, Дворняжка
22 комментария
резало бы. В рыцарских контекстах в художественной литературе уже сложившаяся практика описательного перевода, так что слово квест, каким бы ёмким оно ни казалось для человека, знающего английский и компуктерные игры - не употребимо в таких переводах. Ибо книга рассчитана на аудиторию, сильно крупнее, чем "узкий круг комптерщиков".
Это примерно как если бы все книги по педагогике издавать шрифтом "для изучающих слова методом кубиков Зайцева". Где Зайцев, где книги, где педагогика ... 18.04.2005 14:17:35, Монополия
Это примерно как если бы все книги по педагогике издавать шрифтом "для изучающих слова методом кубиков Зайцева". Где Зайцев, где книги, где педагогика ... 18.04.2005 14:17:35, Монополия
Да, традицию-то я знаю. Но она мне не нравится (боюсь, проблема моя, а не традиции). И так и тянет заняться реформаторством :). Но вижу, что идея не пойдет.
18.04.2005 14:25:22, Дворняжка
:) Дык, теорию перевода-то никто не отменял :)
Главное - передать смысл. Если словом "квест" для большинства читающих смысл не донесён - всё, перевод можно сдать в утиль, он некорректен. 18.04.2005 15:05:35, Монополия
Главное - передать смысл. Если словом "квест" для большинства читающих смысл не донесён - всё, перевод можно сдать в утиль, он некорректен. 18.04.2005 15:05:35, Монополия
Вот увы ж. Я, на самом деле, подозревала, что реакция общественности будет именно такова -- но хотела проверить на практике.
18.04.2005 15:21:08, Дворняжка
несколько резало бы. Во всяком случае, первая реакция была бы - недоумение.
18.04.2005 14:07:06, francaise
в литературном переводе - да
тем более, что есть нормальные переводы этоого слова на русский 18.04.2005 14:07:05, Мишуткина мама
тем более, что есть нормальные переводы этоого слова на русский 18.04.2005 14:07:05, Мишуткина мама
Поделитесь :). ПРиключение, поиск, поход, цель жизни - все в кучу, а по отдельности "не тянет".
18.04.2005 14:12:01, Дворняжка
поиски приключения/какой-то цели- я смогу помочь вечером, когда доберусь до моего толкового словаря
18.04.2005 14:41:37, Мишуткина мама
Спасибо. Словарей у меня -- завались. А слово -- емче :(. Русскими эквивалентами передается либо событийно-приключенческая составляющая, либо философская. А так хочется "в одном флаконе".
Но если найдете -- буду очень рада. 18.04.2005 14:49:02, Дворняжка
Но если найдете -- буду очень рада. 18.04.2005 14:49:02, Дворняжка
Разве что "миссия" -- и та со скрипом, хотя, пожалуй, лучше всего прочего. Но "рыцарского духа" в ней нет.Что забавно -- тоже ведь заимствованное слово.
18.04.2005 14:18:55, Дворняжка
имхо крестовый поход в скобочках будет вполне адекватной заменой квесту:))
18.04.2005 16:07:44, Тушкан
Ни разу! Крестовый поход -- вполне конкретная историческая штука. А квест в высшем рыцарском смысле -- это для души.
18.04.2005 16:24:31, Дворняжка
крестовых походов было столько что они стали понятием нарицательным и имеют под собой в общем то приключению-скитания для спасения души именно:))
18.04.2005 16:28:20, Тушкан
Не, у любого крестового похода, сколь бы их ни было, цель совершенно определенная -- отбить Иерусалим и освободить Гроб Господень. А, например, поиски святого Грааля ли, Зверя Рыкающего ли (особенно зверя :)) крестовым походом никак не назовешь.
18.04.2005 16:35:40, Дворняжка
но осободить гроб то не ради самого гроба, правильно - а ради души
кроме того последние крестовые походы и не в иерусалим вовсе были:))
и гроб господень и обращение неверных (т.е. литовцев) и спасение души через богоугодные (авантюрные) дела было только символом веры, прикрытием для жадности, жажды славы - равно как и поиски грааля - которые тоже являются в своем роде крестовым походом - с чем эти в поиски в исторической-мистической литературе часто и сравнивают 18.04.2005 16:40:55, Тушкан
кроме того последние крестовые походы и не в иерусалим вовсе были:))
и гроб господень и обращение неверных (т.е. литовцев) и спасение души через богоугодные (авантюрные) дела было только символом веры, прикрытием для жадности, жажды славы - равно как и поиски грааля - которые тоже являются в своем роде крестовым походом - с чем эти в поиски в исторической-мистической литературе часто и сравнивают 18.04.2005 16:40:55, Тушкан
Опять же, крестовый поход -- дело общехристианское. Квест -- дело личное.
18.04.2005 16:48:32, Дворняжка
Искало -- много. Но каждый сам по себе. Собралось столько-то рыцарей -- и каждый разъехался своей дорогой. И найти суждено только самому безупречному (привет верхнему топику :)).
А крестовый поход -- собралось войско и пошло тучей. 18.04.2005 17:30:09, Дворняжка
А крестовый поход -- собралось войско и пошло тучей. 18.04.2005 17:30:09, Дворняжка
это они собирались каждый раз идти тучей - а там разбредались как попало:))
18.04.2005 18:22:13, Тушкан
А в русском эквиваленте оно прочно с игрушками ассоциируется, ИМХО :)
Мне б резало. 18.04.2005 13:48:04, Орленок Эд
Мне б резало. 18.04.2005 13:48:04, Орленок Эд
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?