Раздел: Серьезный вопрос

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

И снова помощь зала требуется :)

Теперь -- по переводу.

Итак. В романе упоминается открытка, которую девушка написала своему приятелю. Важно: сам текст открытки НЕ цитируется, мы только догадываемся о нем по его комментариям.

Для девушки характерно путать буквы в словах (в этой же открытке она пишет bycicle вместо bicycle, seperate вместо separate и так далее). Видимо, вместе I wonder ("мне интересно"), она написала I wander ("я брожу, блуждаю"), но прямой цитаты, повторяю, в тексте романа нет.

Зато есть ироническая фраза юноши: "When she had a thought to ponder, Isabel would wander around the subject instead of settling for a more sedentary wondering option".

То есть буквально: когда она собиралась что-то обдумать, то принималась бродить вокруг до около предмета размышлений, вместо того чтобы спокойно обмозговать его (грубый перевод, но смысл более-менее передает).

Иначе говоря, нужно найти подходящую игру слов в русском. У меня рабочий вариант: "Я удивляюсь -- Я удаляюсь", но я от него не в восторге :((

Ни у кого гениальной идеи нет?
29.10.2004 13:45:53,

22 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
СПАСИБО ВСЕМ :))

В итоге написала: "Не говоря уже о том, что Изабель, к моему изумлению, стала бредить, раздумывая о разных пустяках, вместо того чтобы спокойно бродить по живописным пригородам, предаваясь тем же размышлениям".

Ура, товарищи :))
29.10.2004 15:58:54, Terra Inc.
SVETKA
УРА!!!!!!!!!!!!!!!!! 29.10.2004 16:05:03, SVETKA
хухра-мухра
Бродить -бредить?Тоже не оч. хорошо 29.10.2004 14:31:55, хухра-мухра
Бродить-Бредить :)

29.10.2004 14:23:34, Лина Степанкова
ну только хотела написать:)))))))))))))))))))))))))) 29.10.2004 14:24:33, исп. мол.
SVETKA
Одновременно : ) 29.10.2004 14:24:27, SVETKA
ой, точно :) 29.10.2004 14:28:27, Лина Степанкова
практически на троих сообразили:))))))))))))))))))) 29.10.2004 14:26:50, исп. мол.
блудить-флудить:)
понимаю, что не подойдет, но может еще что-нибудь придумаете ассоциативно:))
29.10.2004 14:14:43, испорченная молодежь:)
хм. а такое рабоче-крестянского слово "городить" в смысле чушь нести:) никак не получиться обыграть?:)) 29.10.2004 14:20:33, она же
а еще летать и листать?.... 29.10.2004 14:22:11, опять она
ОООльга
Хм. На гениальность не претендую совсем. Просто подумала. Есть такой вариант русского слова, когда до чего-то догадался "Дошло!" Точно так же можно дойти до ручки и вообще дойти до точки назначения. Не подойдет? 29.10.2004 14:02:11, ОООльга
Спасиб. Подумаю... но тут фишка в том, чтобы была всего ОДНА его фраза, по которой становилось бы ясно, что именно она написала.

То есть, грубо говоря, она написала не "Я удивляюсь", а "Я удаляюсь". А он пишет: "И когда Изабель встречалось что-то необычное, она удалялась от этого предмета раньше, чем успевала ему удивиться".

Мне нужно что-то подобное структурно, но получше :))))))
29.10.2004 14:11:50, Terra Inc.
приступить-припустить? 29.10.2004 14:31:00, Мата Хари
успевала отойти, прежде чем подойти? 29.10.2004 14:28:56, кисс
SVETKA
А насколько ясно в тексте, что она постоянно делала описки? Это обязательно надо обыгрывать? 29.10.2004 14:13:16, SVETKA
Вся главка посвящена ИМЕННО ее почерку и ее опискам. Без этого вообще все теряет смысл :) 29.10.2004 14:16:31, Terra Inc.
SVETKA
О! Из этого может получиться следующее:
"Задаваясь вопросом, ей трудно дойти до решения (определенного мнения?), она скорее начинает бродить вокруг да около." ?
29.10.2004 14:11:19, SVETKA
Свет, беда в том, что читатель не поймет по этой фразе, какая именно описка вдохновила юношу :) 29.10.2004 14:15:12, Terra Inc.
SVETKA
Бродить - бредить? ; )))) 29.10.2004 14:23:18, SVETKA
Это наверное как раз к Риммусу с тем, что она делает, когда хочет подумать :-) 29.10.2004 13:52:32, КрОлик
Не совсем :). В русском нет слова "мудать", а в английском-то оба есть %) 29.10.2004 13:53:54, Terra Inc.

Читайте также
5 фильмов, вдохновляющих на добро: уроки из кинематографа
Фильмы, которые лучше всего рассказывают о благотворительности и вдохновляют на добрые дела

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!