Раздел: -- посиделки

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Снова англоязычным вопрос :)

А я все о своем, рабочем...

Имеется текст:

"What simple gestures of decency culd you do to show your teammates that you care and are committed to showing leadership in a world where real leaders are few and far between?"

Я понимаю общий смысл (кажется). Т.е. речь идет о том, что, возможно, нескольких простых проявлений любезности достаточно, чтобы продемонстрировать коллегам, что они вам небезразличны, и что вы... (вот тут затык) -- преданы идее лидерства в этом мире, где настоящие лидеры встречаются так редко.

Правильно?
Только я не понимаю, "committed to showing leaderphips" - это буквально-то как переводится? И главное, я по сути не понимаю -- какое отношение проявления вежливости имеют к "настоящим лидерам", которые редко встречаются в этом мире? Это просто такая цветастая напыщенная фраза или я что-то упустила?

Спасиб :)
06.02.2004 14:11:52,

13 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
По английски не звучит цветасто, имхо. Обычный текст из корпоративной презентации какой-нибудь, вроде leadership forum. Мне глаз не режет совершенно (но я о работе думаю по-английски, в английских терминах)

Об отношеннии decency и "лидерства" - лидерство не понимается в столь "военном" стиле, как у нас, типа Жукова под Москвой, поэтому нормально.

По переводу - согласна с вариантом SVETKA. По русски (в бизнес-контексте) надо жестко стелить, и короткими фразами, иначе либо канцеоярит выходит, либо сюси-пуси.
06.02.2004 15:30:40, Ok-ka
И опять-таки спасибо большое! Вот про эту тонкость (про восприятие лидерства) тоже ведь в словарях не пишут... 06.02.2004 22:37:48, Terra Inc.
лидерство Жукова под Москвой - это круто :) 10 баллов :) 06.02.2004 18:23:29, маро
SVETKA
Я перевела бы так:

На какие любезности (проявления внимания) вы готовы, для того чтобы продемонстрировать коллегам ваше участие(заботу, возможно расширить пояснением, что о деле, вовлеченность?) и приверженность роли лидера (в смысле готовности нести ответственность за свои действия) в то время как настоящих лидеров можно пересчитать по пальцам.

Это на цветастость, это способ мысли, меня на английском бы такой вопрос не удивил бы. Я переводила бы на русский совсем с другим звучанием:

Какие конкретные действия вы готовы предпринять, что бы убедить своих коллег, что вы спрособны быть настоящим лидером в команде, прекрасно понимая, насколько редко "настоящие лидеры" встречаются в современном мире?
06.02.2004 14:38:59, SVETKA
О, спасибо большое :))
Я смутно догадывалась про способ мысли, и мне тоже казалось, что по-русски ту же мысль автор выразил бы иначе. Но меня вот что мучит -- имеет ли право переводчик так далеко уходить от буквального перевода, чтобы выразить основную идею высказывания адекватным для языка перевода образом? Я только начинаю переводить, и вот эту границу еще для себя не определила...
06.02.2004 14:48:10, Terra Inc.
SVETKA
Тут все, я думаю, зависит от цели перевода... Этим, наверное и должен отличаться подстрочник от литературного перевода.

Если бизнес английский переводить "в тупую" на русский, то получается цветастое, все в реверансах и нежностях (чего только стоит наиболее формальная подпись "искренне ваш" и обороты типа "не будет ли так любезен глубокоуважаемый джин..."), но очень лаконичное по способу изложения мысли послание.

Русский же невероятно груб (с английской колокольни) по форме, и ужасно усложнен и "велеречив" по содержанию...

Я бы переводила смысл, в не форму, но я и не профессиональный переводчик : ))))
06.02.2004 14:58:13, SVETKA
Свет, спасибо большое! Я же самоучка, поэтому вот именно такие тонкости мне обсудить не с кем, а очень хочется! Сейчас мне убегать надо -- а потом можно я еще посоветуюсь кое о чем? Не напрягу? 06.02.2004 15:11:09, Terra Inc.
SVETKA
Да, конечно. Пиши. С удовольствием помогу, чем смогу : )))))))
у тебя же кажется есть мой рабочий почтовый адрес?
ну или на хот мейл, я туда тоже сегодня загляну...
06.02.2004 15:29:49, SVETKA
O'Merry
Я не знаю, что у вас там с басурманских языков как переводится :) Но по сути я думаю вот что.
Преданность идея лидерства - имеется в виду, что вы лично готовы как быть лидером, так и признать чужое лидерство. То есть вы относитесь к числу людей, которые внутренее склонны "организоваться" с другими людьми дял достижения каких-то рабочих целей. И вот эту готовность вы демонстрируете тем, что показываете свою заинтересованность в окружающих вас людях.
Я что-то подобное слышала на корпоративном психотренинге много лет назад, привела по памяти... :)
06.02.2004 14:21:40, O'Merry
Спасибо тебе, дрдр! Вот так совместными усилиями вы мне мозги-то и вправили :)) 06.02.2004 22:38:48, Terra Inc.
"comitted" как готовы в данном случае, т.е. что-то вроде "готовы проявить лидерство" или "взять на себя инициативу" ИМХО 06.02.2004 14:18:18, маро
Спасибо :))
ОФФ: И за Анатолия Вам спасибо -- я как раз сейчас еду ключи у него забирать. ТТТЧНЗ -- все очень здорово он сделал! :))))
06.02.2004 15:12:08, Terra Inc.
ДААА ?:) рада, что помогла, привет ему передавайте обязательно !:) 06.02.2004 18:21:12, маро

Читайте также
Воспитание котенка: как приучить его к лотку
Методы приучения котенка к лотку
Отпуск по уходу за собой
Откажитесь от того, к чему не лежит душа

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!