Раздел:
-- посиделки
В блог
Подписаться на Дзен!
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
ПИРЛ харбор
пИрл харбор - так писали по ТВ. как-то глаза режет: я всегда сталкивалась с произношением слова через Ё или Е: пЁрл.
а как правильно? как по тв через И или все же иначе?
08.12.2002 20:00:40, Ория
25 комментариев
Я тоже это заметила:))) И позвонила свое →
Я тоже это заметила:))) И позвонила своей подруге (она у меня филолог по образованию, англ. яз.). Так она сказала, что правильно писать иностранные слова как они слышатся по-русски, НО! можно писать и по английской транскрипции. А в транскрипции пишется как раз ПИРЛ Харбор.
09.12.2002 19:02:00, ЕЛЕНА
все же там не совсем И в транскрипции :))
10.12.2002 13:37:33, Ория
Насколько помню, по-английски пишется Pearl Harbor, т.е. помимо буквы, которая читается как "и" есть еще одна буква, которую можно прочитать как "э"... Тогда должно бы звучать как ПИЭРЛ Харбор... Не так? :)
09.12.2002 20:56:58, Елена Н.
Ой, нет:) Сочетание ar никогда не может читаться как "э". Так что оптимальный перевод (пусть даже транслитерация) есть "Перл" (или таки "Пёрл", но это не благозвучно, так что зачем?:)
09.12.2002 22:14:09, Туська
в БСЭ - пЁрл-харбор. на тв сидят ниграма →
в БСЭ - пЁрл-харбор.
на тв сидят ниграматные...
09.12.2002 12:38:39, Игла
Это не только в газетах. В титрах фильм →
Это не только в газетах. В титрах фильм был назван именно ПИрл Харбор. Так что видимо переводчик фильма постарался :).
09.12.2002 00:22:34, Полевка
Опечатки там на каждом шагу, кстати. Смо →
Опечатки там на каждом шагу, кстати.
Смотрю сегодня программу в ТВ-парке и вижу: Ток-шоу "_За чем_ вы, девочки, красивых любите?"
08.12.2002 21:19:58, Фабьен
Только что в самом фильме прозвучало "Пё →
Только что в самом фильме прозвучало "Пёрл Харбор", так что в дубляже фильма этой ошибки нет..., ошиблись те, кто рекламу снимал :)
08.12.2002 20:22:21, Елена Н.
удивляет, что такие безграмотные. неужели никому, кто делал рекламу (ведь, это много больше чем 1 чел), не резануло? или всем насрать?
08.12.2002 20:24:04, Ория
Ну, может решили, что на русский слух это неблагозвучно "пЁрл" :) Кстати, сталкивалась с чем-то похожим в переводах сериалов, там иногда имена персонажей слегка переделывают, слышно, что на языке оригинала имя звучит иначе, по-русски часто смешно или даже неприлично :) Наверное, здесь руководствовались чем-то аналогичным..., не учтя, что это название давно на слуху и к нему привыкли.
08.12.2002 20:29:11, Елена Н.
ааа, под всеми я имела ввиду всех тех, кто создавал рекламу и возможно видел это ошибку. ну не верится мне, что никто не обратил внимание
08.12.2002 20:31:08, Ория
не поняла
08.12.2002 20:29:31, Ория
тв ошибается
тв ошибается
08.12.2002 20:08:58, Кора Хъюпш (ех Матильда)
А насчет Парижа кто ошибается? ;))
08.12.2002 20:13:23, Siniy
должно быть ... но согласно русских традиций у нас всё через Ж ... пишется ;-)
08.12.2002 20:35:23, Жамбын Б-мунх
не надо так на нас грешить. не все у нас через Ж. делается. Вот все говорят что у нас женщины самые красивые:-)
08.12.2002 20:48:59, Кора Хъюпш (ех Матильда)
... не хочется не очень приличные слова говорить, но фраза такая, прямо провоцирует :))) гмммм... красивых женщин-то тоже не руками делают :-)
08.12.2002 20:51:50, Елена Н.
Но и не описанным выше способом:)
08.12.2002 21:05:30, Харас
ну, тут ты права, не могу не согласиться :-D
08.12.2002 21:06:31, Елена Н.
не пишется, а делается :))))
08.12.2002 20:37:44, Елена Н.
ну, на языке оригинала вообще в конце звука нет ;)
08.12.2002 20:20:05, Siniy
я на инглиш ориентировалась, а если бы называли все страны на их языке то получилось бы
Суоми - Финляндия
Сваръе - Швеция
Германия - Дойчланд и т.д.
08.12.2002 20:25:16, Кора Хъюпш (ех Матильда)
уф. а я уж решила, что я инглиш совсем позабыла.
вот только понять не могу: неужели не могли грамотно написать? ведь, центральный канал.:(((
08.12.2002 20:11:58, Ория