Раздел: Музыка, книги, ТВ, кино

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

[пусто]

[пусто]
18.05.2020 11:15:31

28 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
УникаЛьнаЯ
спасибо ))) Дочитаете, пишите тут, присоединимся ) 18.05.2020 11:28:54, УникаЛьнаЯ
недовольные моим предложением решили иначе.

ссылка [ссылка-1]
18.05.2020 11:30:25, +/-=?
аа, вот вы кого имели в виду. да, похоже этот ближе всех по стилю должен быть. Саблинский перевод тоже при его участии (редактуре), как я поняла, выполнялся.

а вообще, захотелось в оригинале почитать.
18.05.2020 12:47:41, ALora
я пока вот это смотрю ))) [ссылка-1]
18.05.2020 12:48:59, +/-=?
УникаЛьнаЯ
Что интересно, у меня дома этого переводчика две другие вещи Уайльда, а именно портрет не его. 18.05.2020 12:17:53, УникаЛьнаЯ
какие у вас?
18.05.2020 12:26:33, +/-=?
УникаЛьнаЯ
"Сфинкс без загадки" и "Натурщик-миллионер".
А Портрет почему-то Абкиной в том же сборнике.
18.05.2020 12:47:48, УникаЛьнаЯ
спасибо, поищу в сети - или придется идти в библиотеку ;)
18.05.2020 12:49:38, +/-=?
УникаЛьнаЯ
Спасибо, я еще в нижней теме ссылку сохранила ) 18.05.2020 12:13:58, УникаЛьнаЯ
я нашла онлайн сверку оригинала и распространенного перевода, сравнила с тем, что по моей ссылке. вижу , что старый перевод ближе к оригиналу - что собственно мне и интересно: читать собственно уальдовское, а не переводческие интерпретации и стилизации
18.05.2020 12:26:11, +/-=?
Нельсон Мандела (впрлоавжповыжадлв)
боюсь, что в таком формате обсуждения не получится, я, например, не пойду заново скачивать, чтобы именно требуемый перевод обсуждать. У меня в бумажном варианте книга есть.

Вроде предлагалось:

"Я уже думаю устроить спонтанные обсуждения для тех, кто уже читал. Без вот этого голосования и вздохов "ой, к субботе не успею"
Читал - есть желание обсудить - обсуждаем."
18.05.2020 11:20:22, Нельсон Мандела (впрлоавжповыжадлв)
окей.
18.05.2020 11:21:35, +/-=?
Antre
А от данного перевода как-то меняется сюжет романа? 18.05.2020 11:19:20, Antre
извините, не поняла вопроса... Русалочку вон по одному переводу обсуждать решили....
18.05.2020 11:21:13, +/-=?
Antre
Речь о том, что основной сюжет тот же, смысл читать всем один перевод? 18.05.2020 11:29:59, Antre
можно не читать
18.05.2020 11:31:22, +/-=?
Нельсон Мандела (впрлоавжповыжадлв)
Русалочка короче, и конкретно в ее случае от перевода зависти смысл.

Я бы сказала даже не от перевода, а от адаптации, потому как из советской книги про душу моментов у меня нет, специально проверила.
18.05.2020 11:24:30, Нельсон Мандела (впрлоавжповыжадлв)
мне удалить своё предложение?
18.05.2020 11:25:32, +/-=?
Antre
Зачем сразу удалять, для заинтересовавшихся оставьте, конечно. 18.05.2020 11:31:32, Antre
я ссылку в ответе Уникальной повторила. а тему свою удалила, потому что ее перехватили в агрессивном стиле - не буду соревноваться, тут не Олимпийские игры )))
18.05.2020 11:34:52, +/-=?
Antre
Да что ж такие все ранимые-то... откуда агрессия, лишь поинтересовалась, есть ли существенная разница в переводе. 18.05.2020 11:41:24, Antre
есть! иначе бы я не стала предлагать НЕсоветский перевод
18.05.2020 11:44:51, +/-=?
Antre
Неправильно выше спросила, разница не в переводе, а в сюжете. Так-то понятно, сколько переводчиков, столько и вариантов, но смысл остаётся прежним. 18.05.2020 11:49:30, Antre
ну, в моем понимании, книга во многом посвящена проблеме красоты, текст тоже эстетский. то есть перевод переводу не равен. мне нравятся старые качественные переводы, вот в обсуждении Легкого дыхания как раз камнем преткновения стал тот момент, что кто-то сконцентрировался на характерах а поведении, а кто-то на волшебстве личного восприятия. В Евдокии вообще телеграфный стиль, там и поговорить было не о чем. а Портрет - противоположный случай, думала кому-то будет интересна и такая дискуссия.
ну, буду ждать Русалочку, она короткая и все читали, да что там - наизусть многие помнят )))
18.05.2020 11:55:36, +/-=?
Antre
То, что вы предложили данный перевод, спасибо. Другое дело, что из-за объёма текста многие не готовы к чтению этого произведения. 18.05.2020 11:57:29, Antre
ну хоть кому-то будет интересно - мне и этого достаточно.
18.05.2020 11:58:16, +/-=?
Нельсон Мандела (впрлоавжповыжадлв)
Ни в коем случае! Может быть кто-то не читал и ему этот перевод понравится)))
18.05.2020 11:28:11, Нельсон Мандела (впрлоавжповыжадлв)
вы уже начали обсуждение )))
18.05.2020 11:28:51, +/-=?

Читайте также
Как поддержать ребенка в период ОГЭ и ЕГЭ: советы преподавателей
Как помочь ребенку-выпускнику справиться с экзаменационным стрессом

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!