Знаете кого-нибудь?
Известный пример, конечно, Набоков. Аверин (исследователь его творчества, скончавшийся недавно), сказал в лекции, что переход на другой язык был предательством русского языка:(
Я пыталась подумать, много ли таких. Вспомнила Исигуро, английский для него не родной, но все же он уже вырос вне Японии.
Еще знаю Линден, она пишет на русском и шведском. Она из Питера переехала в Финляндию, там живет и работает. Ее, думаю, никто не знает:)
Еще примеры? Как думаете, ведь нужно быть почти гением, чтоб писать на чужом языке? Почему это кажется кому-то предательством?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Музыка, книги, ТВ, кино (Писатели полиглоты)
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Айн Рэнд, Паулина Саймонс (русский и английский).
Предательством кажется, потому что присвоили автора, решили, что он им что-то должен (писать на русском, например), а раз не выполнил, что должен - значит, предатель. 17.01.2019 17:53:58, Став
Предательством кажется, потому что присвоили автора, решили, что он им что-то должен (писать на русском, например), а раз не выполнил, что должен - значит, предатель. 17.01.2019 17:53:58, Став
Амин Маалуф, ливанский писатель, но пишет по-франц. Андрей Макин, русский, пишет по-франц. Обоих читала по-франц., очень хороший стиль, я вообще большая поклонница Маалуфа.
17.01.2019 16:57:19, Rive Gauche
Анатолий Кудрявицкий пишет стихи как по-русски — с 1989 года, так и по-английски — с 1992 года. [ссылка-1]
17.01.2019 16:35:10, Setanta
Писать можно, вопрос в том - как. Нужно великолепное чутье чужого языка, чтобы писать на нем, как на родном. Впрочем, многие современные книги и на русском (про другие языки не скажу) написаны так, как будто это чужой автору язык:)) Так что надо еще и учитывать уровень языка. Мог бы Толстой писать свои романы на французском такой же великолепной прозой? возможно, но зачем? в первую очередь он писал для русских читателей. Возможно, Аверин видел предательство именно в этом, ведь любое произведение пишется на том языке, к носителям которого обращается автор.
17.01.2019 15:57:26, Чернобурка
Так и Лев Толстой на французском писал также бодро, как и на русском.
17.01.2019 14:26:07, муравей
А ещё наши советские, но не русские писатели, типа Чингиза Айтматова, Фазиля Искандера, Расула Гамзатова, Юрия Рытхэу. Не помню, кто из них и других писал на русском, а кого переводили, но тенденция была. Родной язык у них НЕ русский.
17.01.2019 14:30:56, муравей
я думаю, Аверин имел виду авторов, для которых русский- родной. Понятное, что национальным писателям лучше на своем писать.
17.01.2019 15:52:56, Чернобурка
Вот довольнго популярный у нас сейчас автор, который пишет на немецком, хотя родной у него русский. Но это, конечно. не серьезная литература, а просто юмористическая беллетристика для широкой аудитории.
[ссылка-1] 17.01.2019 13:37:41, хризАНТем@
[ссылка-1] 17.01.2019 13:37:41, хризАНТем@
О, недавно видела сюжет про девушку, которая поет частушки на немецом, ставит что-то. Это совершенно непонятно, ну как ей это удается. Талант.
17.01.2019 14:00:07, Питерская
из википедии про Аверина:
"В 1981 году не смог защитить докторскую диссертацию на тему автобиографической прозы, поскольку наотрез отказался цитировать В. И. Ленина, который не имел никакого отношения к данной проблематике. Неоднократно вызывался на допросы в КГБ, с целью склонения к сотрудничеству и стукачеству на своих студентов (см. Идеологический контроль в советской науке). В 1999 году защитил докторскую диссертацию «Романы В. В. Набокова в контексте русской автобиографической прозы и поэзии»."
то есть такое высказывание, вас задевшее, не могло быть вызвано конъюнктурой под видом патриотизма, на котором спекулирует сегодняшняя власть. такое мнение можно осмысливать, имхо. 17.01.2019 13:19:12, =^..^=
"В 1981 году не смог защитить докторскую диссертацию на тему автобиографической прозы, поскольку наотрез отказался цитировать В. И. Ленина, который не имел никакого отношения к данной проблематике. Неоднократно вызывался на допросы в КГБ, с целью склонения к сотрудничеству и стукачеству на своих студентов (см. Идеологический контроль в советской науке). В 1999 году защитил докторскую диссертацию «Романы В. В. Набокова в контексте русской автобиографической прозы и поэзии»."
то есть такое высказывание, вас задевшее, не могло быть вызвано конъюнктурой под видом патриотизма, на котором спекулирует сегодняшняя власть. такое мнение можно осмысливать, имхо. 17.01.2019 13:19:12, =^..^=
Безусловно. Аверин - достойнейший человек, поэтому меня и задело.
Мне не нужно объяснять, кто это:(( Я его помню. 17.01.2019 14:04:49, Питерская
Мне не нужно объяснять, кто это:(( Я его помню. 17.01.2019 14:04:49, Питерская
А кому-то кажется это предательством? Какое счастье, что я их не знаю)) По мне, если человек просто свободно общается на другом языке - это уже гений)
17.01.2019 13:08:04, Анаис
А почему нельзя написать на русском языке, а потом самому перевести на иностранный?!
17.01.2019 12:59:39, ПчЁлКа™®
Это двойная работа, во-первых, а во-вторых,получится совсем иной текст. Я по себе наблюдаю, если что-то пишу сначала на русском и потом перевожу, получается не так и не то, как если писать сразу на немецком.
17.01.2019 13:35:30, хризАНТем@
Можно, но сложно передать многие вещи. Перевод НА чужой язык все же верх мастерства.
17.01.2019 13:07:00, Питерская
Вот замечательную переводчицу на чужой язык знаю. Это Светлана Гайер, переведшая на немецкий Достоевского. Правда, личность и биография ее далеки от идеала, мягко говоря, но переводы гениальные [ссылка-1]
17.01.2019 13:23:35, хризАНТем@
Возвращаясь к Мумми-троллям, их автор, Тове Янсон была билингвом, с родными финским и шведским языками. Но, она, конечно, больше график и художник, чем писатель, так что, может, и не подходит.
17.01.2019 12:52:39, хризАНТем@
Писала-то она на шведском, на финский ее книги вообще перевели одними из последних, сильно после многих других языков.
17.01.2019 13:00:32, hanhi
Примеров не приведу, но у меня сразу возникает вопрос: как можно оценить качество произведений на другом языке. Пример: Набокова рассказы (особенно "Весна в Фиальте") очень люблю, "Лолиту" не очень. Язык не нравится.
17.01.2019 12:38:10, жираф Анатолий
Ценят те, кто может оценить тот язык.
С Лолитой вообще все сложно. Я ее не смогла перечитать, не могу про педофилию уже читать, и хоть ты лопни. Когда-то нормально было. Вот такая любовь, значит, и такая бывает.
"Весна..." шедевр. 17.01.2019 12:41:03, Питерская
С Лолитой вообще все сложно. Я ее не смогла перечитать, не могу про педофилию уже читать, и хоть ты лопни. Когда-то нормально было. Вот такая любовь, значит, и такая бывает.
"Весна..." шедевр. 17.01.2019 12:41:03, Питерская
Ломоносов. И все европейские ученые до девятнадцатого века писали на родном языке и на латыни.
Пушкин и его современники. 17.01.2019 12:36:09, Птица Сыйсу
Пушкин и его современники. 17.01.2019 12:36:09, Птица Сыйсу
Пушкин был билингвой. Французский был ему как родной до 6 лет, первые стихи на французском, прозвище в лицее (одно из) Француз. Просто, я думаю, писать на родном русском ему было прикольнее :)))
17.01.2019 12:34:42, вау
В те времена дворянских детей так и воспитывали, действительно:) Не было бы нянь, не знал бы русского:)
17.01.2019 12:36:32, Питерская
Не, ну что вы, конечно знал бы. Дядюшка его Василий Львович на русском писал. Вяземский, Жуковский, Карамзин - реформаторы языка - в друзьях семьи и частых гостях дома. Ребенок без пригляда не остался:)))
17.01.2019 14:01:53, вау
мой научный руководитель :) Поскольку большинство его статей печаталось и в иностранных журналах, на английском, он всегда писал сразу на двух языках :) При этом проще ему было писать на английском сначала, а потом уже 0 переводить на русский, уверял, что английский для математики лучше структурирован :)
17.01.2019 12:29:54, AleXXX
я вообще пишу статьи только не английском. К счастью, сейчас не надо сдавать в 1-й отдел перевод на русский с припиской. что статья не имеет никакой научной ценности, поэтому ее можно публиковать в иностранном журнале
17.01.2019 13:33:33, Степная кошка
Многие пишут, те, кто профи. Но это научные вещи.
Сын еще в школе что-то писал, какие-то "работы", меня это изрядно озадачивало.
Я в свое время, о ужас, писала на английском сочинения о ... Ленине! В отдельную тетрадь. 17.01.2019 12:38:47, Питерская
Сын еще в школе что-то писал, какие-то "работы", меня это изрядно озадачивало.
Я в свое время, о ужас, писала на английском сочинения о ... Ленине! В отдельную тетрадь. 17.01.2019 12:38:47, Питерская
Не... Не любила писать о том, что не цепляет, а тут нужно было либо копировать, либо вымучивать.
Стихотворение про комсомол, мат заменен на "ля-ля-ля":
ля-ля-ляля-ля-ля ля-ля ля
ля-ля ля-ля-ля, ля-ля-ля ля-ля-ля
ля-ля-ля, ля-ля-ляля-ля-ля ля
ля-ля-ляля-ля, ля-ля-ля
Комсомол! 17.01.2019 18:10:08, av10
Стихотворение про комсомол, мат заменен на "ля-ля-ля":
ля-ля-ляля-ля-ля ля-ля ля
ля-ля ля-ля-ля, ля-ля-ля ля-ля-ля
ля-ля-ля, ля-ля-ляля-ля-ля ля
ля-ля-ляля-ля, ля-ля-ля
Комсомол! 17.01.2019 18:10:08, av10
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?