Раздел: Помогите (Зарубежные стихи о любви)

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

ЛЯLУШКА

Любителям и знатокам поэзии

Ребенок попросил помочь с поисками стихотворения зарубежного поэта. Стихотворение о чувствах, взаимоотношениях.
И тут я поняла, что совсем не знаю зарубежную поэзию. Ну да, стыдно(
Помогите найти что-нибудь проникновенное и красивое.
07.12.2018 09:53:34,

29 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
?БаРбАрИс?
Добрый вечер!
Помню, когда сама была в юном возрасте, очень брало за душу вот это стихотворение
[ссылка-1])
Его и читала в школе, когда задали аналогичное задание.
07.12.2018 22:05:18, ?БаРбАрИс?
Del_tta
Гёте 07.12.2018 14:09:12, Del_tta
NLU
А вот целый слой из Африки [ссылка-1] 07.12.2018 13:07:36, NLU
ЛЯLУШКА
Экзотика, однако) 07.12.2018 13:27:52, ЛЯLУШКА
arte
Цветаева переводила много, того же Лорку, Федерико Гарсиа который.
У Петрарки точно есть о чувствах :)
Остальное уже вроде назвали :)
В общем, я бы ориентировалась на переводчика (Пушкин, Цветаева, Ахматова, Бальмонт, Сологуб...), и уже у него искала бы то, что понравится.
07.12.2018 12:46:12, arte
ЛЯLУШКА
Спасибо. Тоже этим путем пошла. 07.12.2018 13:25:50, ЛЯLУШКА
Луиза Лабе. Сонеты

Живое все умрет с теченьем лет,
Тогда уйдет душа, покинув тело.
Я тело мертвое, и я зову несмело:
"Душа, зачем тебя со мною нет?
и т.д.
(Сравнение возлюбленного с душой, отлетевшей от тела, - общий мотив неоплатонической лирики, связанный прежде всего с сонетами Петрарки)
07.12.2018 12:07:34, Птица Сыйсу
Рильке: [ссылка-1]
Бодлер: [ссылка-2]
Верлен: [ссылка-3]
Камоэнс: [ссылка-4]
07.12.2018 12:02:38, ###
ЛЯLУШКА
Спасибо. Верлен очень хорошо для ее возраста. 07.12.2018 13:26:55, ЛЯLУШКА
Было у сына в школе когда то похожее задание. Выбрал Киплинга, 4 цвета глаз. Так кажется называется. Красиво, но без конкретики. В принципе про любовь к разнообразным женщинам:) 07.12.2018 11:48:02, Летиция П.
LoraEf
Мне очень Жак Превер нравился стихотворение Завтрак.
Очень нравилось, как мне сестра по-французски его читала :)
07.12.2018 10:49:28, LoraEf
ЛЯLУШКА
Спасибо 07.12.2018 11:25:06, ЛЯLУШКА
Адам Мицкевич,
Например, вот
[ссылка-1]
Но у него много стихов о любви.

И более тяжеловесно, уже о длительных отношениях
Рабиндранат Тагор
[ссылка-2]
07.12.2018 10:45:53, Hel
ЛЯLУШКА
Спасибо. 07.12.2018 11:14:23, ЛЯLУШКА
Язык? В возрасте ребенка я французскую поэзию любила, в русских переводах. Что и подвигло ознакомиться с языком (ну хотя бы знать, как звучит). Любимое (но перевода хорошего не встречала) :
Si vous saviez,
Сomme on pleure
De vivre seul et sans foyer,
Quelquefois devant ma demeure
Vous passeriez.
Si vous saviez,
Сe que fait natre
Dans l'me triste un pur regard,
Vous regarderiez ma fenetre
Comme par hasard.
Si vous saviez,
Que je vous aime,
Surtout si vous saviez comment,
Vous entreriez peut-etre meme
Tout simplement.
Хотя вообще-то я не поклонник Сюлли-Прюдома
07.12.2018 10:45:45, hanhi
ЛЯLУШКА
Язык русский. 07.12.2018 11:13:43, ЛЯLУШКА
Может, банально, но Сонет 90, Шекспир, в переводе Маршака. 07.12.2018 10:42:12, хризАНТем@
вау
Эммм... на русском или в оригинале?:))))))))) 07.12.2018 10:33:49, вау
вау
Ким Соволь

"Много дней спустя"

Пусть много дней спустя ты вновь ко мне придешь,
Тогда скажу тебе одно: “Забыла”.

Ты, может быть, меня в душе и попрекнешь,
Я повторю: “Грустила, но — забыла”.

И снова твой упрек вонзится, словно нож.
Я в третий раз скажу: “Изверилась — забыла”.

Вчера ль, сегодня — я все помню о тебе,
Но, много дней спустя, скажу: “Давно забыла”.

[ссылка-1]
07.12.2018 10:38:27, вау
ЛЯLУШКА
Такое можно в оригинале) Язык оригинала ребенок знает.
Но нужно на русском.
Спасибо!
07.12.2018 11:09:53, ЛЯLУШКА
вау
Оригинал тут [ссылка-1]

картинка
07.12.2018 11:19:27, вау
ЛЯLУШКА
Если бы можно было на корейском, она бы развернулась во всю ширь души, но нужно на русском. 07.12.2018 11:22:08, ЛЯLУШКА
вау
Ну пусть сама получит удовольствие. :)))) Я вот сейчас сижу, читаю оригинал и думаю, как же все-таки трудно переводить поэзию. Поэт все-таки всегда добивается более точных и красивых формулировок, чем переводчик. 07.12.2018 11:25:20, вау
хухра-мухра
мое любимое -вот это :) Эмили Дикинсон.
I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise – you know!

How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name – the livelong June –
To an admiring Bog!
07.12.2018 10:31:52, хухра-мухра
Роберт Бернс 07.12.2018 10:22:24, Манаус
ЛЯLУШКА
Спасибо.
Как-то он ей не очень понравился
07.12.2018 11:19:59, ЛЯLУШКА
LoraEf
Кстати лет в 14 мне очень нравилось. Как сейчас помню:

В недобрый час я взял жену в начале мая месяца
И много лет живя в плену не раз мечтал...
07.12.2018 10:44:08, LoraEf
Шекспира посмотрите. Одних сонетов вон сколько. И всё про чувства) 07.12.2018 10:02:15, помощь любителя
ЛЯLУШКА
С Шекспира начали. Но ей хочется чего-то оригинального. 07.12.2018 11:12:44, ЛЯLУШКА


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!