Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Музыка, книги, ТВ, кино (Женские романы читать)
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Вопрос о не слишком интеллектуальной литературе
Девушки, душа требует чего то со страстями, с жестокостью, сексом, можно и детективом разбавить или ещё чего... Может быть посоветуете авторов? Это вполне может быть и женский роман... Только без очевидных авторов.. Может отказали себе и молчите?)) буду признательные за подсказки.
08.04.2018 15:07:06, Свои мы
45 комментариев
Попробуйте "Чужая" от автора "Сумерки". Неожиданно зашло. Все перечисленные требования. Читается на одном дыхании
10.04.2018 21:55:01, азогор
Книги? Не подскажу.
А вообще ваше описание очень подходит под "Метод" с Хабенским. 09.04.2018 23:47:05, кошка в Тардис
А вообще ваше описание очень подходит под "Метод" с Хабенским. 09.04.2018 23:47:05, кошка в Тардис
Эк вас потянуло... Известные спецы по страстям-мордастям - Хёг, Гамсун, Ларссон, Несбё, Гранже.
09.04.2018 12:31:53, Antre
а я сейчас читаю "Шантарам". Там и детектив и страсти и жестокость. После Индии мне вообще хорошо это зашло.
09.04.2018 10:32:22, хухра-мухра
Девушка с татуировкой дракона. Или это очевидный автор?
Платформа - всего завались:) Но, наверное, тоже очевидный. 09.04.2018 10:08:45, Питерская
Платформа - всего завались:) Но, наверное, тоже очевидный. 09.04.2018 10:08:45, Питерская
Кобен прочитан? Бюсси.Хайес,Холе.Гранже. Фалетти.
08.04.2018 15:27:40, рица
Загуглила Холе - нашла только как часть имени ГГ.
08.04.2018 16:27:52, Я же
Ошиблась,это имя.НЕсбе ,Болтон Шерон,Сантлоуфер Джонатан,это то что у меня на телефоне.Еще есть))) но дома.
08.04.2018 16:36:49, рица
Сантлоуфер знает толк в кровище и и извращениях, да. Ни Несбе, ни Шерона не читала
08.04.2018 17:12:12, ALora
Ого... Никого не читала из этих достойных людей, спасибо.
08.04.2018 15:29:53, Я же
в нем есть психологический, пусть неглубокий, шарм и следование традициям хорошего классического детектива, правда
08.04.2018 22:30:12, ALora
Спасибо большое
08.04.2018 15:26:20, Свои мы
прям то что вам надо рекомендую - Питер Джеймс любой из детективов. я уже третий читаю. У него положительный гл. герой - сексуальный коп, а отрицательный - маньяк, тоже как правило сексуальный. так что секса с описаниями там хватает. Жестокостей тоже. Но все в рамках разумного - все ж английский детектив. Фабулу со саспенсом хорошо держит.
Поскольку сквозным мотивом в романах идет и личная жизнь положительного копа, то ради соблюдения хронологии можно начать с "Мертвое время", потом продолжить "Пусть ты умрешь".
Перевод сносный, хотя маленькие смешные нелепости встречаются, но не мешают. 08.04.2018 15:23:05, ALora
Поскольку сквозным мотивом в романах идет и личная жизнь положительного копа, то ради соблюдения хронологии можно начать с "Мертвое время", потом продолжить "Пусть ты умрешь".
Перевод сносный, хотя маленькие смешные нелепости встречаются, но не мешают. 08.04.2018 15:23:05, ALora
Про Грейса, который сексуальный и честный коп:), первая книга "убийственно просто", потом "убийственно красиво", а потом я уже запуталась что за чем следует)) В остальном согласна, сюжет нормальный, жестокостей с расчлененкой достаточно, периодически действующие лица друг с другом тово, занимаются сексом. Вот как раз описание этого процесса довольно таки топорное (хотя может переводчик халтурит), абсолютно лишнее и на сюжет вообще никак не влияет. Но, видимо сейчас это обязательное условие практически любой книги.
08.04.2018 16:43:16, Летиция П.
ну, современные детективщики сами по себе топорно пишут - все под кальку схемы. у Джеймса это очень видно. но тем не менее, забить мозг, пока едешь в метро, стоишь в очереди, - вполне. типа семечек - вроде не наелся, но время провел:)
08.04.2018 17:10:02, ALora
О да, я даже не могу припомнить, кто из современных детективных авторов пишет, чтобы прямо вот ах, не оторваться. Но и на переводчиках немалая вина, ну очень халтурно работают. У меня в юности была книга Эрла Биггерса про китайского детектива Чарли Чана. Еще советского издания. Ну просто супер, и перевод прекрасный. Так здорово передали необычную манеру речи китайца. А тут недавно наткнулась на книги Биггерса в лабиринте. Обрадовалась, купила, прочитала одну повесть и отправила книгу в топку, хорошо, что это был pocket. Невозможно читать, такое ощущение что книгу просто гугл переводчиком на русский перевели. Так что да, я тоже в поездку обычно Джеймса или что-то в этом роде покупаю. В транспорте время скоротать самое оно.
08.04.2018 17:46:58, Летиция П.
кто хорошо пишет - не совсем прям скажем современная Ф.Д. Джеймс писала хорошо, но у нее без секса:). это-то ладно, но и без иронии, присущей Кристи. Кобен неплохо, в общем, пишет.
а, во - вспомнила - детективщик-врач с 20-летним стажем практики - Майкл Палмер. ну и на тему медицинских детективов старый добрый Артур Хейли со своей "Клиникой" неплох 08.04.2018 18:07:58, ALora
а, во - вспомнила - детективщик-врач с 20-летним стажем практики - Майкл Палмер. ну и на тему медицинских детективов старый добрый Артур Хейли со своей "Клиникой" неплох 08.04.2018 18:07:58, ALora
он умер, кстати, год назад что ли. последний его роман Trauma дописывал уже его сын (очень неплохо получилось)
09.04.2018 18:45:51, ALora
на английском есть, я читала, в Москве покупала, но не знаю, есть ли в переводе на русский
10.04.2018 16:08:35, ALora
Да, мне Джеймс тоже нравится. Про Палмера даже не слышала, спасибо. Мимо Кобена мимо всегда проходила почему то, надо будет ознакомиться. А, вот ещё тётка есть, малоизвестная. Майнер Уолтерс. Я читала Охоту на лис и Разрушитель. Неплохо, особенно Охота на лис.
08.04.2018 18:21:40, Летиция П.
спс за наводку, теперь мой ход:) неплохо пишет Маргарет Трумэн - у нее искусствоведческие детективы, про картины, худ. галереи - убийств тоже хватает
пс. оговорюсь, что Палмера и Трумэн я на английском читала. 08.04.2018 18:36:14, ALora
пс. оговорюсь, что Палмера и Трумэн я на английском читала. 08.04.2018 18:36:14, ALora
да я не так давно тут заводила тему про переводы на примере "Пассажира" (первого попавшегося мне) Гранже. ляп на ляпе. потом другой его роман купила - там уже другая пара переводчиц работала - очень сносно. Гранже любит гнать строку на 700 страниц, поэтому издания привлекают для ускорения процесса сразу нескольких переводчиков к одной книге.
а советские переводы любо-дорого читать. и ведь обходились без интернета, электронных словарей, как-то выискивали и метафоры, и прочий вертикальный контекст доносили, со ссылками.
Я иногда для ощущения себя в теплоте и уюте люблю в отпуске взять что-нить из переводов Стаута.
Эрла Биггерса не помню, расширили мой кругозор, буду смотреть:) 08.04.2018 17:58:15, ALora
а советские переводы любо-дорого читать. и ведь обходились без интернета, электронных словарей, как-то выискивали и метафоры, и прочий вертикальный контекст доносили, со ссылками.
Я иногда для ощущения себя в теплоте и уюте люблю в отпуске взять что-нить из переводов Стаута.
Эрла Биггерса не помню, расширили мой кругозор, буду смотреть:) 08.04.2018 17:58:15, ALora
Потому что был жесткий контроль и всякие комиссии, редколлегии, худсоветы и прочее. Может, конечно, и жестили, цензура там и все такое, но за качеством следили. А потом все накрылось. У меня есть знакомый, бывший одноклассник моей мамы. По профессии врач, сейчас профессор уже. Так вот он в 90- е, чтобы выжить и семью прокормить, переводил женские романы для какого-то стихийно возникшего издательского кооператива)) Всякие там Страсть на ранчо и т.д.)) И вот у меня иногда ощущение, что эта практика сохранилась и переводами промышляют все кому не лень.
Моя книга Биггерса, если что, называлась Чарли Чан ведёт следствие. Как-то так. И это было издание конца 80-начало 90х. 08.04.2018 18:34:20, Летиция П.
Моя книга Биггерса, если что, называлась Чарли Чан ведёт следствие. Как-то так. И это было издание конца 80-начало 90х. 08.04.2018 18:34:20, Летиция П.
а кстати не факт, что тот врач переводил плохо, может он совпал с авторским текстом. я как переводчик иногда вижу, где ляп перевода, а где автор нагрешил со стилистикой.
в переводе худ. литры важно, чтобы авторский стиль, жанр, тематика были близки переводчику. Переводчик не обязан:) матом разговаривать в обычной жизни, чтобы переводить, скажем, Буковски:) но он должен владеть этой стратой на своем родном языке. И тема должна быть ему интересна или, по кр мере, он должен быть в курсе ее.
В современных, наспех сделанных переводах часто ляпы стилистические как раз режут глаз. То, что не удосуживаются прогуглить элементарные языковые значения, - тоже есть, но в переводах того же Джеймса - не страшно, уже не до этого, когда маньяк гонится:))
я пробовала в самом начале 90-х взяться за худ. перевод, поняла, что швах, когда дали на пробу ыыы фэнтези. Я бы лучше Буковски. фэнтези вообще от меня за мильон парсеков, и это была скукотища в оригинале неимоверная 08.04.2018 18:51:04, ALora
в переводе худ. литры важно, чтобы авторский стиль, жанр, тематика были близки переводчику. Переводчик не обязан:) матом разговаривать в обычной жизни, чтобы переводить, скажем, Буковски:) но он должен владеть этой стратой на своем родном языке. И тема должна быть ему интересна или, по кр мере, он должен быть в курсе ее.
В современных, наспех сделанных переводах часто ляпы стилистические как раз режут глаз. То, что не удосуживаются прогуглить элементарные языковые значения, - тоже есть, но в переводах того же Джеймса - не страшно, уже не до этого, когда маньяк гонится:))
я пробовала в самом начале 90-х взяться за худ. перевод, поняла, что швах, когда дали на пробу ыыы фэнтези. Я бы лучше Буковски. фэнтези вообще от меня за мильон парсеков, и это была скукотища в оригинале неимоверная 08.04.2018 18:51:04, ALora
Ну, кстати, именно этот конкретный врач скорее всего переводил хорошо. )) Он сам по себе очень обстоятельный+ английский на достойном уровне + в первую очередь русский у него прекрасный. Я просто уверена, что его "страсти на ранчо" не производили впечатление подстрочного перевода. Но не проверяла, конечно же)) Про переводы очень интересно. А вот как профессионал Вы наверное знаете-Курт Воннегут действительно в оригинале так себе писатель, и что в СССР и в России его просто "вытянул" переводчик или это байка?)
08.04.2018 19:14:58, Летиция П.
не могу сказать про Воннегута, кажется на англ я его не читала. Переводы великолепные, но мне он был интересен в далекой молодости, но вы мне подали идею целеполагания:) может ради этого и заинтересуюсь перечитать и сравнить, если найду бесплатно оригиналы
я вот про "Карлсона" Линдгрен могу сказать со слов свекрови - у нее первый шведский. Она говорит, что на шведском текст гораздо более блеклый и менее юморной 08.04.2018 19:22:52, ALora
я вот про "Карлсона" Линдгрен могу сказать со слов свекрови - у нее первый шведский. Она говорит, что на шведском текст гораздо более блеклый и менее юморной 08.04.2018 19:22:52, ALora
Если надумаете, то здесь напишите, пожалуйста, пару строк. В чью пользу сравнение. А про Линдгрен Вы мне раньше в какой-то теме писали, что оригинал не такой огненный, как наш перевод. Наверное поэтому Карлсон у нас больше популярен, чем в Швеции. Нам он роднее с таким переводом шедевральным. Особенно 2и 3 части, там почти каждая фраза крылатая.
08.04.2018 21:00:17, Летиция П.
да, перевод Карлсона - практически, отдельный шедевр. про Воннегута надо будет время выбрать. Если что усмотрю интересное, то напишу, конечно
08.04.2018 22:15:29, ALora
Не туда ткнула спасибом) обязательно прочту
08.04.2018 15:28:20, Я же
Вам обязательно чтиво? Сереальчик не хотите?
08.04.2018 15:11:00, Natalya d'*
Хотим!!!
08.04.2018 15:26:51, Естественно...
О, я тоже смотрю, уже последний сезон)
Правда сначала мне пришлось долго привыкать к большому количеству негров на экране...Но ничего, привыкла)))) 08.04.2018 19:55:53, Булочка наст.
Правда сначала мне пришлось долго привыкать к большому количеству негров на экране...Но ничего, привыкла)))) 08.04.2018 19:55:53, Булочка наст.
Благодарю.
08.04.2018 16:28:35, Я же
Извините, т9. В конце имелось в виду - откапали себе (автора) и молчите.
08.04.2018 15:09:10, Почтия же
Может я имела в виду откАпали...
08.04.2018 15:23:45, Естественно...
Читайте также
Авитаминоз: как помочь ребенку в период простуд
Причины частых простуд весной и как с ними бороться
Правильные и неправильные причины для разрыва
Причины, при которых не стоит торопиться подавать на развод