но как же трудно читать все эти непролазные названия «инспектор Хёгфлюгт из Йёнчёпингской уголовной полиции стоял на углу Карлаваген и Стюрегатан в районе Русенлюндсгатан … вернулся на Кунгсхольмсгатан».
Для чего мне все эти реальные названия?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Минутка ненависти (Как читать и запоминать названия в скандинавских книгах)
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
а я не очень люблю. названия-имена - ерунда. но замедленность и скукотища описания достают. и это я о детективах и философических повестях. страшно представить, как там в мелодрамах
12.03.2018 22:22:22, ALora
Я любые сложные названия не запоминаю, имена кстати тоже, если не русские
12.03.2018 21:55:06, Пирожки от Ловетт
Интересно, как переводят Достоевского... :)))
12.03.2018 19:12:09, arte
как могут. с И.О. в транслитерации. другое дело, что мало кто читает что-то кроме дайджестов кроме филологов.
12.03.2018 22:25:20, ALora
Я о том, что (тоже) мало кто поймет значение. Даже русскоговорящие, но не знающие Питер :)
13.03.2018 12:42:43, arte
[пусто]
12.03.2018 18:17:45
Как я могу это знать, не живя там? Вот и выходит, что для меня это пустые звуки.
12.03.2018 18:23:58, Antre
А Садовая улица, Сенная площадь, Столярный переулок, Кокушкин мост тебе о чем-то говорят?
13.03.2018 12:47:46, arte
Ты послушай только, ка звучит - Кокушкин мост... разве можно сравнить с Кунгсхольмсгатан. :)
13.03.2018 12:57:16, Antre
Иногда специально останавливаюсь и пытаюсь произнести по слогам вслух, только раза с пятого выходит, удивительный язык! :)))
13.03.2018 14:14:05, Antre
а вот раньше были редакторы, которые как раз и делали сноски внизу страницы, поясняя смысл, который автор вкладывал.
12.03.2018 19:53:19, Чернобурка
Что из себя представляет Монмартр в Париже или Уолл-стрит в Нью-Йорке понимаете?
12.03.2018 18:44:07, VarNa
Таких улиц десяток на весь мир, про которые понимаешь :) Ну пусть даже два десятка :)
13.03.2018 13:02:13, arte
Прочтете много-много книг скандинавских авторов и вам Русенлюндсгатан станет как родной :)
13.03.2018 14:21:11, VarNa
а, типа, Спасоглинищевский переулок - оно как-то попроще звучит, да? . Или Садовая-Черногрязская.
Мы просто привыкли уже. 12.03.2018 17:35:54, хухра-мухра
Мы просто привыкли уже. 12.03.2018 17:35:54, хухра-мухра
Как правило, подобные названия не упоминаются в отечественных романах. :)
12.03.2018 17:38:49, Antre
После каталога ИКЕИ, вся скандинавская литература стала ближе, мне так кажется :))
12.03.2018 16:19:08, хъ
А все уже знают что названия в Икее тоже имеют-таки смысл оказывается ) ?
вот [ссылка-1] 13.03.2018 03:57:13, ЁЁЁЁЁ
вот [ссылка-1] 13.03.2018 03:57:13, ЁЁЁЁЁ
Лучше бы не знать )). А то получается, этот детектив Хегфлюг в ИКЕЕ заблудился :))
13.03.2018 13:59:47, хъ
Сомневаюсь, что авторы пишут, заранее рассчитывая на всемирное призвание и многочисленные переводы :)
Пишут скорее всего для избранного круга читателей, которым эти названия что-то говорят.
Остальные, ради любопытства, могут залезть в гугл и посмотреть, как эти улицы выглядят :) 12.03.2018 15:47:43, VarNa
Пишут скорее всего для избранного круга читателей, которым эти названия что-то говорят.
Остальные, ради любопытства, могут залезть в гугл и посмотреть, как эти улицы выглядят :) 12.03.2018 15:47:43, VarNa
Вы их прям читаете? Меня на большее, чем "инспектор Хёфлюг из Йёнчипипи уголовной полиции стоял на углу Карлбррр и Стюрдрдрдр в районе Русен-тан … вернулся на Кун-х-тан»
12.03.2018 15:27:41, Backjj
Нет, конечно. Принцип схож с вашим, но именно эти непонятности и раздражают.
12.03.2018 15:38:46, Antre
Я не очень люблю, но с неожиданными-сложными названиями и именами у меня всегда проблема - я на скорости "узнаю" слова, не прочитывая побуквенно. Могу прочесть книгу целиком но не быть в состоянии назвать вслух имя персонажа :)))
12.03.2018 14:15:42, УникаЛьнаЯ
12.03.2018 14:15:42, УникаЛьнаЯ
Ну так и не читайте их. Я имею в виду названия. Я такие неудобоваримые имена собственные мимо просматриваю, инспектора бы сократила до Хёг, дальше бы не читала))
12.03.2018 14:14:43, ШаНуар
Не Несбё читаете? :) Я очень быстро читаю, около 200 стр в час, если не научная литература. Читаю сразу словами, поэтому имена и названия всегда читаю по-своему:) А потом удивляюсь, когда нормальные люди их произносят:))))
12.03.2018 13:58:50, Rujik
Понятно, что все читают словами, что доказывает известный тест в сети ""По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом."
Просто перед такими длинными названиями я зрительно останавливаюсь и непроизвольно сбавляю скорость. :)
Авторы - Май Шевалль, Пер Валё. 12.03.2018 14:31:58, Antre
Просто перед такими длинными названиями я зрительно останавливаюсь и непроизвольно сбавляю скорость. :)
Авторы - Май Шевалль, Пер Валё. 12.03.2018 14:31:58, Antre
А, так это выдержка и есть из Шеваль и Валё?)) Я их обожаю. Любимый персонаж - Кольберг.
12.03.2018 16:20:35, Летиция П.
А! они очень левые:), может даже коммунисты.
Название района может быть социальным маркером, и кажется у них даже есть дополнительные об этом пояснения. 12.03.2018 14:55:37, Елна
Название района может быть социальным маркером, и кажется у них даже есть дополнительные об этом пояснения. 12.03.2018 14:55:37, Елна
В романе их левизна и ком.настроения никак не прослеживаются, не говоря уже о социальном маркере.
12.03.2018 15:18:27, Antre
Тоже не обнаружила коммунистических настроений, не знаю, почему их в СССР издавали. Разве что, вот есть у них повесть, действие которой происходит в Венгрии. Исчезнувший швед или что-то в этом роде. Вот там про социализм нет ни одного плохого слова, что по тем временам выглядит необычно. Ни плохих кгбшников, ничего такого. Может авторы члены шведской компартии? )) Внимание к деталям, как мне кажется, это либо стилизация под полицейский протокол, либо журналистское прошлое сказывается.
12.03.2018 16:31:38, Летиция П.
Ну...трудно мне в это поверить. Хотя читала их только в детстве, помню, что даже на тогдашнем советском фоне они выглядели святее папы римского, т. е. местами буквально как агитка.
но сейчас читать чтобы проверить не буду:)) 12.03.2018 15:42:36, Елна
но сейчас читать чтобы проверить не буду:)) 12.03.2018 15:42:36, Елна
??? Откуда агитка? Обычное запутанное убийство, никаких намёков на советский фон. Кабы не упоминания 1962 года, вполне себе современный роман.
12.03.2018 17:07:32, Antre
Кстати, зря)) Советую. Мне они в детстве тож тяжело давались, а сейчас их читать одно удовольствие.
12.03.2018 16:32:43, Летиция П.
Моя дочь бы это не прочитала :(, она дислектик.
Так что далеко не все читают словами, увы. 12.03.2018 14:51:03, Birke
Так что далеко не все читают словами, увы. 12.03.2018 14:51:03, Birke
Спасибо за авторов:) Не читала пока. Надо взять на вооружение ваш прием:) Не все читают 200 стр в час, у меня наследственное, и иногда очень мешает. При нереальном количестве прочитанных книг, грамотности у меня не прибавилось:))) Видимо когда скорость меньше, откладывается в голове ни только содержание, но и написание:))))
12.03.2018 14:43:13, Rujik
Мне скорость чтения и мешает, и злит. Особенно,когда очень интересная книга моментально заканчивается :(
12.03.2018 14:55:34, Birke
по цитате непохоже) Несбё после Норвегии легко идет, к названиям присматриваешься
12.03.2018 14:14:12, LЁshik
У Несбё имена совсем простые:) да и все остальные названия не трехэтажные
12.03.2018 15:20:18, LЁshik
особенно его собственное имя в русском написании, проще некуда))
12.03.2018 15:36:25, Рене с раб.
Не читала, но сериал Оккупированые посмотрела, первый сезон пока
И мне понравилось!:), там не штампы, а некоторые ходы вообще очень реально выглядят, психологически достоверно(ну по крайней мере сначала, в конце там вроде появилось организованное вооруженное Сопротивление(ха-ха), ну и видимо понеслось...)
Но я очень разочарована в Нёсбе, очень:)). Потому что всегда думала, что это женщина:))), узнала правду несколько месяцев назад, буквально. 12.03.2018 15:54:10, Елна
И мне понравилось!:), там не штампы, а некоторые ходы вообще очень реально выглядят, психологически достоверно(ну по крайней мере сначала, в конце там вроде появилось организованное вооруженное Сопротивление(ха-ха), ну и видимо понеслось...)
Но я очень разочарована в Нёсбе, очень:)). Потому что всегда думала, что это женщина:))), узнала правду несколько месяцев назад, буквально. 12.03.2018 15:54:10, Елна
Женщина? По мне, так там без вариантов - мужик. И все сексуальные сцены от лица мужчины.
12.03.2018 17:08:45, Antre
Не смотрела, погуглила, забавно:))
Как же Несбё может быть женщиной? У него основной серийный герой запойный алкоголик:) женщины так не пишут)) 12.03.2018 15:59:10, LЁshik
Как же Несбё может быть женщиной? У него основной серийный герой запойный алкоголик:) женщины так не пишут)) 12.03.2018 15:59:10, LЁshik
Так я ж не читала! НО знала, что есть крутая норвежская женщина-детективщик, много лет.
и вот. 12.03.2018 16:07:18, Елна
и вот. 12.03.2018 16:07:18, Елна
:))))) Мне по Несбё нравятся "Охотники за головами". вдохнуть не успеваешь при просмотре))
12.03.2018 16:33:15, LЁshik
Не могу смотреть Несбё, столько всего теряется. А уж Снеговик просто тоска. :(((
12.03.2018 17:09:55, Antre
"Снеговика" читала, не смотрела. "Охотники за головами" смотрела, не читала. Очень динамичный фильм и ничего не провисает
12.03.2018 19:05:40, LЁshik
Хороший ? Я поклонница скандинавских сериалов, но вот "Прилив" вообще не пошёл :(
12.03.2018 16:54:17, Birke
"Охотники за головами" это фильм, очень динамичный. Минут 20 первые пережить и дальше на одном дыхании)
12.03.2018 19:04:38, LЁshik
Не читаю скандинавскую литературу:), но вроде с детства читаю так, что иноязычные длинные(да и короткие часто) названия и имена побуквенно не разбираю, а просто опознаю как картинку. Ну к концу книги обычно они все-таки усваиваются как-то, но не всегда.
12.03.2018 13:31:10, Елна
Да ладно, это ещё ничего. Это же шведские все названия? Я такие ещё в детстве навострилась выговаривать, когда читала Шёвалль и Валё. Да даже в Карлсоне это немножко есть. А вот как-то начала смотреть ( смотреть, не читать:)) исландский сериал и на второй или третьей серии сломалась. От обилия всяких сигурдуров в глазах мутнело и я уже не понимала, кто там кому приходится. Так и не узнала, какой из сигурдуров злодей))
12.03.2018 13:08:17, Летиция П.
О да! Я тоже всегда с трудом продираюсь через подобные фамилии и названия мест и поначалу плохо идентифицирую героев :)
Недавно прочла замечательно трогательную книгу "Бабушка велела кланяться и передать, что просит прощения", так до середины повествования пыталась запомнить названия мест и т.п. Потом плюнула и читала уже спокойно :) 12.03.2018 13:06:36, VarNa
Недавно прочла замечательно трогательную книгу "Бабушка велела кланяться и передать, что просит прощения", так до середины повествования пыталась запомнить названия мест и т.п. Потом плюнула и читала уже спокойно :) 12.03.2018 13:06:36, VarNa
В "Бабушке..." самый ужас - это не названия, а все эти сказочные драконы и принцессы. Мне они очень мешали. Хотелось прямо взять и отряхнуть от них сюжет :-)
12.03.2018 13:26:50, WhiteFly
Я как раз из-за названий никак не могла запомнить, какие королевства за что "отвечают" :))
12.03.2018 14:21:48, VarNa
А вы прям вчитываетесь и пытаетесь произнести? Я в первый раз пытаюсь, а потом просто взглядом понятно что это за имя/название и все, зачем вчитываться то ))
Кстати, встречала людей которые потом возмущались что в книгах "вранье", когда оказывалось что поменяли названия при переводе для удобства, а на деле все по другому )) 12.03.2018 12:24:09, Иришка-Мартышка
Кстати, встречала людей которые потом возмущались что в книгах "вранье", когда оказывалось что поменяли названия при переводе для удобства, а на деле все по другому )) 12.03.2018 12:24:09, Иришка-Мартышка
а зачем вы их читаете? скользнули взглядом и поехали дальше. вот рассказывать кому-нибудь потом проблематично будет, это да.
12.03.2018 12:01:51, Helen May
Я и скольжу взглядом, только именно по этим словам скольжу дольше, чем по остальным.
12.03.2018 14:32:43, Antre
А я тащусь от сложных иностранных слов и имен! Хоть скандинавских, хоть каких. Особенно нравятся имена северных народов - звучат как музыка (Оганер например, хоть это и не имя) Я правда так и не смогла читать детективы, любых, любых стран и народов. Но обожаю детскую скандинавскую литературу. Иногда и не детская попадается.
12.03.2018 11:38:25, hanhi
Я тоже тащусь, когда они сами по себе, без всякого контекста. Помню, на 1 курсе так запала на полное имя Пикассо, что выучила наизусть и всех долго поражала. :)
12.03.2018 17:26:23, Antre
Это просто такой стиль написания детективов, когда для достоверности используются названия районов и улиц, причем встречается он не только у скандинавов, у англичан, немцев и французов тоже довольно часто, просто там названия с меньшим количеством сложных сочетаний букв :) Насчет вашей фразы ниже - про Йощкаролу не знаю, а вот в детективах, где действие происходит в Москве или Питере, тоже названия улиц не редкость. И не только в детективах.
12.03.2018 11:32:12, хризАНТем@
Это еще ничего. Вот ездить по карте где-нибудь в Финляндии - тот еще квест. У них где-то названия улиц на финском, где-то на шведском, где-то они сокращены... Сопоставить мелькнувшее название с картой очень сложно:)
12.03.2018 11:17:54, МарикаЧ
Мы в Эстонии развлекаемся с maps.me) Вначале пытаемся сами название прочесть, потом смотрим русскоязычный вариант на карте)
12.03.2018 11:54:26, GalaNTka
А русские названия для иностранцев:)
12.03.2018 10:57:53, Питерская
) У меня в фамилии есть "ЫЩ". Кроме знающих русский язык прибалтов, выговорить ее вслух получилось только у одного польского полицейского)
А в Словении в туристическую карту надо было вписывать место рождения каждого. Хозяйку отеля хватило на Западно-Казахстанскую область и Башкирскую АССР. На Ямало-Ненецком округе она сдалась, и предложила записать наших детей москвичами) 12.03.2018 11:59:30, GalaNTka
А в Словении в туристическую карту надо было вписывать место рождения каждого. Хозяйку отеля хватило на Западно-Казахстанскую область и Башкирскую АССР. На Ямало-Ненецком округе она сдалась, и предложила записать наших детей москвичами) 12.03.2018 11:59:30, GalaNTka
В моей фамилии есть буква "я" и её даже мой муж до сих пор неправильно выговаривает, вот уже больше 20 лет :)
Ударение не там ставит. 12.03.2018 12:01:44, Birke
Ударение не там ставит. 12.03.2018 12:01:44, Birke
от как-то не припомню, чтобы хоть в одном отечественном произведении мне встретилась кучерявая фраза, типа "Следователь Череззабороногузадерище из Йошкаролинской уголовной полиции стоял на углу Оджоникидзе и Джугашвили в районе улицы Восьмимартовской... "". :((((
12.03.2018 11:24:06, Antre
Вот насколько легче читать, когда наши корни у слов и знакомые реалии, хоть какой длины:)
12.03.2018 13:34:45, Елна
они же не для вас. а для книжки. я такое целиком никогда не читаю
12.03.2018 10:53:14, Шерлок
для сюжета. на какие еще улицы инспектор может ходить и сворачивать? да и судя по популярности, читателей не смущает
12.03.2018 11:22:35, Шерлок
Ну, не знаю, мне вообще без разницы, куда он ходит и сворачивает, на сюжет это никак не влияет.
12.03.2018 11:25:31, Antre
на атмосферу книжки влияет. зачем тогда всякие описания и прочие отвлечения от сюжета..протокол и хватит
12.03.2018 11:27:05, Шерлок
Атмосферу придают не столько названия, сколько описания неба, домов, окон, оград, чем выложены мостовые.
12.03.2018 14:34:04, Antre
Названия играют большую роль. Если я прочитаю, что инспектор Хёгфлюгт стоял на углу Карлаваген и Стюрегатан, у меня будет одна внутренняя картинка, а если это будет инспектор Храпов на улице Карповка и Широкая - другая:)) но в данном случае переводчик пог немного упростить и написать "на пересечении улицы Карла и площади Стюре":))
12.03.2018 14:48:07, Чернобурка
Для атмосферы страны лично мне достаточно "инспектор Хёгфлюгт". Подсознание само подсказывает, что герой никак не может стоять на Малой Арнаутской и щелкать семечки. :)
12.03.2018 14:58:32, Antre
А как люди "Мастер и Маргарита" в переводе читают, на немецком, к примеру ? :))
На одних именах-отчествах-фамилиях язык сломаешь. 12.03.2018 10:51:10, Birke
На одних именах-отчествах-фамилиях язык сломаешь. 12.03.2018 10:51:10, Birke
Имена-отчества встречаются в любом произведении, у скандинавов они не менее сложные, чем у нас, только на фига мне все эти названия улиц и парков не пойму.
12.03.2018 10:53:46, Antre
Вот я и спрашиваю, ЗАЧЕМ автор уточняет, можно просто написать, что инспектор Хёгфлюгт (уж бог с ним) стоял на улице возле полицейского управления. Ну, так же гораздо удобнее. :)
12.03.2018 11:19:37, Antre
если в русской книжке встречается название улицы, например, московской, тоже очень удобно-представить где это) так и для них тоже)
12.03.2018 11:23:49, Рене с раб.
нет, просто это приближает к реальности
12.03.2018 11:31:15, Рене с раб.
Это придаёт реальность для тех, кто Москву хорошо знает, а для всех остальных такой же ""Кунгсхольмсгатан"".
12.03.2018 13:42:02, Antre
я же написала Москву как пример, меня бы и улицы других городов устроили) и Birke ниже хорошо написала про Карлсона и Стокгольм)
12.03.2018 14:22:44, Рене с раб.
Узнавание улиц будет лишь у тех, кто досконально знает город, для остальных - пустая трата времени.
12.03.2018 14:35:13, Antre
:))) Да, по сути, никуда, просто сам смысл прочитывания подобного непонятен.
12.03.2018 14:47:59, Antre
Бейкер стрит встречается один раз в начале романа, да и читается весьма лехко.
12.03.2018 15:19:50, Antre
...Сначала к Гроссу и Хенке на Риджент-стрит, а затем к церкви святой Моники на Эджвер-роуд...Брайони-лодж, Серпантайн-авеню, Сент-Джонсвуд...
с Черингкросского вокзала...зачем это все?
12.03.2018 15:42:40, Шерлок
с Черингкросского вокзала...зачем это все?
12.03.2018 15:42:40, Шерлок
ну да. но там он не один, роман). и бейкер стрит не один раз упоминается. да и др улицы встречаются, районы города, то се
12.03.2018 15:37:05, Шерлок
Я в курсе, сколько у Дойла в собрании сочинений томов, но вот название улицы припоминаю лишь в самом начале, а другие даже вспомнить не могу.
12.03.2018 15:41:40, Antre
Суррей, звучит аки песТня! А вот первое название тоже уши жмёт.
Тем не менее, они как-то меньше раздражают, чем скандинавские названия, может звучат мягче. 12.03.2018 17:12:09, Antre
Тем не менее, они как-то меньше раздражают, чем скандинавские названия, может звучат мягче. 12.03.2018 17:12:09, Antre
Они нам просто понятнее. Между тем все эти длинные шведские названия составлены из нескольких слов: гатан - "площадь", ваген - "дорога, улица"
12.03.2018 20:05:15, Чернобурка
Не представляю роман без названий.
Те же "Три мушкетёра", например...если убрать из него названия всех улиц и имена, получится чёрт знает что..."пошёл он на улицу, повернул на другую" :( 12.03.2018 14:00:57, Birke
Те же "Три мушкетёра", например...если убрать из него названия всех улиц и имена, получится чёрт знает что..."пошёл он на улицу, повернул на другую" :( 12.03.2018 14:00:57, Birke
А я была. В детстве. Виртуально, конечно. Я "уходила" в книги, поэтому, в том же романе "Три мушкетёра" я жила одно время :)
Все эти улицы Парижа...я по ним ходила в своих фантазиях. Вместе с Д Артаньяном. 12.03.2018 14:53:14, Birke
Все эти улицы Парижа...я по ним ходила в своих фантазиях. Вместе с Д Артаньяном. 12.03.2018 14:53:14, Birke
Ну я вот не была в Париже, когда читала Дюма. А потом побывала и он для меня был совершенно знакомый: вот тут жил Атос, вот тут Портос ухаживал за своей прокуроршей, а вот тут страдала прекрасная Диана де Меридор:)) совсем все по-другому воспринимается.
12.03.2018 14:52:13, Чернобурка
То есть, вы помните названия улиц с детства, где проходили события??? Я даже под пытками не вспомню, кто такая прекрасная Диана де Меридор, какие ещё названия улиц, господа...
12.03.2018 15:00:49, Antre
Да ! Я ходила по улицам и думала - вот сюда он свернул, а вот здесь ждала засада :))
12.03.2018 14:56:59, Birke
Мы так обошли пол-Парижа:)) в поисках церкви Портоса нас занесло даже в квартал красных фонарей (поняли, что что-то не так стало, резко изменилась обстановка):))
12.03.2018 15:02:03, Чернобурка
+1 сюда же Фрида Бок с Фрейгатен из книги про Карлсона. например. И Боссе, который "постоянно торчал на футбольном стадионе в Остермальмё".
Я в детстве наизусть выучила все эти названия и радовалась, как ребёнок, когда мы этим летом в Стокгольм ездили.
О - Фрейгатен проезжаем, здесь же Фрида жила ! :)) 12.03.2018 11:42:46, Birke
Я в детстве наизусть выучила все эти названия и радовалась, как ребёнок, когда мы этим летом в Стокгольм ездили.
О - Фрейгатен проезжаем, здесь же Фрида жила ! :)) 12.03.2018 11:42:46, Birke
)) Какая шикарная фраза. Заметила, что названия я прочла по несколько букв в начале и по паре-тройке букв в окончании. То есть в тексте я пойму, если речь об этой улице уже шла, хотя заставь меня вслух название повторить - не повторю)
12.03.2018 10:48:44, Анаис
Так и я названия внятно никогда не читаю,но вот это спотыкание, тормозящее плавный ход чтения слегка печалит.
12.03.2018 10:51:47, Antre
Наслаждаюсь прекрасным и современным языком Зыгаря. События столетней давности с эффектом присутствия.
12.03.2018 10:46:09, NLU
Читайте также