Пожалуйста! нужен перевод фразы с английского!!!
He wondered what was in store for them in the 21st century.
(это из рассказа про встречу друзей, где они рассказывают о житье-бытье, а потом один из них как бы подводит беседе итог)
Заранее спасибо!
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Серьезный вопрос
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Люди, помогите с переводом (англ)!
15.11.2015 21:59:22, нид хелп!14 комментариев
Это идиоматическое выражение, кторое на русскии переводится примерно как "что им светит".
16.11.2015 02:41:01, __nevazhno___
гадал, что будет с ними в 21 веке
15.11.2015 22:05:14, Шерлок
Вот мы тоже так приблизительно перевели, но смущает, что глагол was стоит - это же паст симпл получается? а почему тогда о будущем?
15.11.2015 22:08:01, нид хелп!
Это согласование имен. Было бы в настоящем в значении будущего, но т.к. глагол в главном предложении (wondered) стоит в прошедшем времени, то и в зависимом настоящее сдвигается в прошедшее.
15.11.2015 22:30:40, Шоша
То есть вариант Шерлока оставлять?
"Он гадал, что будет с ними в 21 веке" ? 15.11.2015 22:34:33, нид хелп!
"Он гадал, что будет с ними в 21 веке" ? 15.11.2015 22:34:33, нид хелп!
Спасибо!
15.11.2015 22:57:24, нид хелп!
Да. И поэтому как-то особо переводит' это "was" не нужно.
16.11.2015 02:48:50, __nevazhno___
Ага...
так, а можно вот так перевести: "он гадал, что БУДЕТ им уготовано в 21 веке"? 15.11.2015 22:11:46, нид хелп!
так, а можно вот так перевести: "он гадал, что БУДЕТ им уготовано в 21 веке"? 15.11.2015 22:11:46, нид хелп!
Это уже не по-русски. Слово "уготовано" в себя уже включает ссылку на будущее, так что слово "будет" уже "масло масляное".
Можно перевести как "он гадал, что им уготовано в 21 веке", но стилистически вернее что-то существенно менее высокопарное, типа "что им светит". 16.11.2015 02:46:52, __nevazhno___
Можно перевести как "он гадал, что им уготовано в 21 веке", но стилистически вернее что-то существенно менее высокопарное, типа "что им светит". 16.11.2015 02:46:52, __nevazhno___
тьфу! опять получается в будущем(((
вот сбивает меня этот глагол was! 15.11.2015 22:13:38, нид хелп!
вот сбивает меня этот глагол was! 15.11.2015 22:13:38, нид хелп!
В русском языке есть вариант "гадали, что ждало их в 21 веке", но тогда рассказчик должен находиться в будущем относительно этого 21 века.
Сейчас нормально звучит: "В 1903 году люди еще не знали, какие испытания ждали их в ближайшем будущем". Но при этом: "мы вчера гадали, что нас ждет в следующем году" или "что будет с нами в следующем году" - ну вот так. 16.11.2015 09:43:49, Мадам Шредингер
Сейчас нормально звучит: "В 1903 году люди еще не знали, какие испытания ждали их в ближайшем будущем". Но при этом: "мы вчера гадали, что нас ждет в следующем году" или "что будет с нами в следующем году" - ну вот так. 16.11.2015 09:43:49, Мадам Шредингер
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?