Раздел: Помогите

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Клава

Помогитя, англоговорящие и англознающие

Девушки, плззз, помогите убогому и плохо соображающему: что такое "clock-television" и "placement office"? Как это по-русски? Вот прям ступор напал, кроме "настенный телевизор" и "бюро по трудоустройству" ничего в голове не рождается... Спасите меня, бестолковую, оч. нужно!
Спасибо! :)
13.11.2013 17:02:59,

15 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
бюро по трудоустройству и есть placement office. А вот что такое clock television, я не знаю. 14.11.2013 20:23:31, Rainmaker
Эники-бэники
Во втором случае важен контекст. Этот плейсмент офис может быть при университете, например. Тогда это нужно переводить по-другому 13.11.2013 19:18:28, Эники-бэники
Клава
Спасибо, я ниже написала, что имеется ввиду место, где "водятся" кандидаты на некую должность :) 13.11.2013 20:27:27, Клава
Curious Muse
Clock-TV это скорее часы в форме телевизора. Второе - биржа труда.

13.11.2013 18:53:01, Curious Muse
второе- это все-таки скорее то, о чем Эники сказала: именно офис/отдел какого-то учереждения, который занимается трудоустройством, а не самостоятельная биржа труда или бюро. 13.11.2013 20:04:13, Miralaf
Curious Muse
Тогда это что-то вроде послевыпускной профориентации? Потому что у нас аналога нет. 13.11.2013 21:06:26, Curious Muse
офис какого-то учреждения скорее будет HR department (то есть, отдел кадров) 13.11.2013 20:16:43, мышка на сервере
??? HR department and placement office - два совершенно разных отдела с разными функциями 13.11.2013 20:52:44, Miralaf
я в курсе))) но отдел на предприятии, скорее будет называться HR department (HR office), внутри него уже будут разные функции 13.11.2013 21:06:32, мышка на сервере
Клава
Не-не-не, отдел кадров в этом тексте звучит как "personal office", а то, на чем я заткнулась, имеет отношение к местам поиска кандидатов на должности, т.е. "биржа труда" вполне подходит :) 13.11.2013 20:26:03, Клава
Я все-таки надеюсь, что хотя бы personnel office.

Но HR - это общеупотребимая замена к personnel
13.11.2013 20:32:37, мышка на сервере
Клава
Сама фшоки, вот именно "personal", и ниже сноска "отдел кадров":) 13.11.2013 20:37:26, Клава
Curious Muse
А этот текст англоязычным товарищем написан? 13.11.2013 21:04:38, Curious Muse
Клава
Ага, спасибо:) 13.11.2013 19:05:26, Клава
Curious Muse
Бюро по трудоустройству - тоже нормально.
13.11.2013 19:08:11, Curious Muse

Читайте также
Климакс не приговор, а новая глава в жизни женщины
Многие женщины с ужасом ждут этого момента. Как встретить климакс во всеоружии с высоко поднятой головой?

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!