в темах этой недели фраза "я/она этого достойна/недостойна" уже в зубах навязла, и всё никак не могут договориться: кто чего достоин?
а мне всегда интересней было другое, почему Лореаль выбрал такой девиз! он только для России или вообще?
почему не "Это меня достойно"?
довольно забавно, но из-за такого слогана, не самым выгодным образом позиционирующего покупательницу по отношению к товару, я Лореаль довольно долго игнорировала, хотя в конце концов поневоле пришлось сдаться: мой любимый тон губной помады у них самый-самый.
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: О, женщины, коварство ваше имя!
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
обидчик Лореаль или о пресловутой самооценке
06.10.2013 21:13:46, букашка¯ Цэ¯цэ¯ :)20 комментариев
ровно противоположное впечатлениe: слоган неплохой, косметика - бе :))
в том, что качество косметики на этот слоган не тянет, вижу невыгодное позиционирование марки, не покупательницы
на другие языки - кроме немецкого - не обращала внимания, но немецкий слоган Weil ich es mir wert bin воспринимаю аналогично 07.10.2013 13:18:55, arte
в том, что качество косметики на этот слоган не тянет, вижу невыгодное позиционирование марки, не покупательницы
на другие языки - кроме немецкого - не обращала внимания, но немецкий слоган Weil ich es mir wert bin воспринимаю аналогично 07.10.2013 13:18:55, arte
Он не только для России.
07.10.2013 02:51:05, __nevazhno___
Так Лореаль и не покупательницу рекламирует, а свой товар.
06.10.2013 22:11:28, (c)
+
07.10.2013 11:04:44, (c)
самое забавное, что изначально (ну, в самом начале нулевых примерно, если не в конце 90х) у нас их слоган звучал совершенно иначе: "Лореаль. Это достойно вас". А потом - резкая смена слогана.
06.10.2013 21:30:37, Rumba*
Ну, в немецком варианте их слоган уже в течение примерно 4О лет звучит "weil ich es mir wert bin"
"потому что я для себя этого стОю" :-) Или, если облагозвучить перевод - "потому что я по моему мнению этого стОю" :-) [ссылка-1] 06.10.2013 21:38:54, Хомяк Абрикосовый
"потому что я для себя этого стОю" :-) Или, если облагозвучить перевод - "потому что я по моему мнению этого стОю" :-) [ссылка-1] 06.10.2013 21:38:54, Хомяк Абрикосовый
Потому что есть фраза "Ты достойна лучшего", а они себя позиционируют именно как лучшее.
А вот "Лучшее достойно меня" звучит не по-русски.
А это
< он только для России или вообще?>
надо у вас спросить) 06.10.2013 21:18:46, Oker
А вот "Лучшее достойно меня" звучит не по-русски.
А это
< он только для России или вообще?>
надо у вас спросить) 06.10.2013 21:18:46, Oker
"Лучшее достойно меня" - неплохо. Я бы написала еще вот так "Только лучшее..." А вообще, массмаркета я не достойна, я достойна лучшего)))
06.10.2013 21:21:29, Yar
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?