а кто, опять же без гугла, напишет тут первую строку "Евгения Онегина" (не считая эпиграфов)
апд - написали и проверяем себя в гугле :)
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Серьезный вопрос
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Это известный тест на знание классика, который практически все проваливают :)
22.07.2013 21:37:47, Почему?
"Не мысля гордый свет забавить"...
но я учитель рус-лит-ра :-) 22.07.2013 18:11:26, Кошка на раскаленной крыше
но я учитель рус-лит-ра :-) 22.07.2013 18:11:26, Кошка на раскаленной крыше
Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог, он уважать себя заставил и лучше выдумать не мог... Дальше не знаю и никогда не знала (ну только если в школе сдавали)
22.07.2013 17:02:52, hanhi
Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог, он уважать себя заставил и лучше выдумать не мог.
Все, дальше не помню :) 22.07.2013 17:01:20, ДраКошка
Все, дальше не помню :) 22.07.2013 17:01:20, ДраКошка
Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог, он уважать себя заставил и лучше выдумать не мог...
И чего-то там дальше про "полуживого забавлять" и про "Когда же чёрт возьмёт тебя?" 22.07.2013 16:54:45, че
Его пример другим наука,
Но боже мой какая скука
Полуживого забавлять
....(тут забыла) чего-то там про подушки поправлять
молчать и думать про себя,
когда же черт возьмет тебя7 22.07.2013 17:00:09, Степная кошка
<Его пример другим наука,
Но боже мой какая скука>
с больным сидеть и день, и ночь,
не отходя ни шагу прочь.
Какое низкое коварство
полуживого забавлять,
ему подушки поправлять...
ну, и т.д 22.07.2013 17:36:57, Oker
И чего-то там дальше про "полуживого забавлять" и про "Когда же чёрт возьмёт тебя?" 22.07.2013 16:54:45, че

Но боже мой какая скука
Полуживого забавлять
....(тут забыла) чего-то там про подушки поправлять
молчать и думать про себя,
когда же черт возьмет тебя7 22.07.2013 17:00:09, Степная кошка

Но боже мой какая скука>
с больным сидеть и день, и ночь,
не отходя ни шагу прочь.
Какое низкое коварство
полуживого забавлять,
ему подушки поправлять...
ну, и т.д 22.07.2013 17:36:57, Oker

22.07.2013 16:40:17, curious0muse

А есть ли что-то до нее, не помню... 22.07.2013 16:38:43, VarNa



Мой дядя самых честных правил.
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог 22.07.2013 16:46:34, Степная кошка
а многие ли вдумывались в то, что значит "он уважать себя заставил"? :)
22.07.2013 16:31:57, Tellador
У Лотмана не нашла (у него несколько на другом внимание сконцентрировано по первым строкам), но вот вам варианты:
Перейдём к следующим строкам. По мнению некоторых исследователей, слово «когда» в строке «Когда не в шутку занемог…», использовано в значении «если». Сейчас это значение союза «когда» тоже известно, но уже малоупотребительно. Например, «Когда б я знал, что это всё произойдёт так, а не иначе, я бы …». Или: «Когда бы да кабы во рту росли грибы». Если согласиться с условным значением союза «когда» в данном предложении романа, то оно предстаёт перед современным читателем в таком «переводе»: «Если дядя действительно серьёзно заболел, то, пожалуй, нужно показывать, что уважаешь его». Ведь такое понимание находится в согласии со следующими строками: «Вздыхать и думать про себя: Когда же черт возьмет тебя…» Хотя эти строки могут привести современного читателя и к другому выводу: «Когда дядя серьёзно заболел, он заставил своего племянника ухаживать за собой и уважать себя только потому, что обещал ему большое наследство в виде деревенского имения. И никакого любовно-патриархального чувства к своему дяде Евгений Онегин не испытывал, так как они не были духовно близки». 22.07.2013 16:47:52, Эники-бэники

Перейдём к следующим строкам. По мнению некоторых исследователей, слово «когда» в строке «Когда не в шутку занемог…», использовано в значении «если». Сейчас это значение союза «когда» тоже известно, но уже малоупотребительно. Например, «Когда б я знал, что это всё произойдёт так, а не иначе, я бы …». Или: «Когда бы да кабы во рту росли грибы». Если согласиться с условным значением союза «когда» в данном предложении романа, то оно предстаёт перед современным читателем в таком «переводе»: «Если дядя действительно серьёзно заболел, то, пожалуй, нужно показывать, что уважаешь его». Ведь такое понимание находится в согласии со следующими строками: «Вздыхать и думать про себя: Когда же черт возьмет тебя…» Хотя эти строки могут привести современного читателя и к другому выводу: «Когда дядя серьёзно заболел, он заставил своего племянника ухаживать за собой и уважать себя только потому, что обещал ему большое наследство в виде деревенского имения. И никакого любовно-патриархального чувства к своему дяде Евгений Онегин не испытывал, так как они не были духовно близки». 22.07.2013 16:47:52, Эники-бэники
так никто и не предполагал, что он Евгений на самом деле уважал дядю, особенно в понимании "уважать" (еще ладно - "уважить")
фраза "уважать заставил" - оксюморон. 22.07.2013 16:56:09, Мадам Шредингер
фраза "уважать заставил" - оксюморон. 22.07.2013 16:56:09, Мадам Шредингер
"Уважать себя заставил" = "откинул копыта", преставился. Там длинное было объяснение, все не воспроизведу.
Там далее есть "всевышней волею Зевеса наследник всех своих родных", т.е. богатый наследничек этот парень %-)
если взять в голову, что Онегину на момент описываемых событий всего 18, Ленскому 17, а Татьяне 15 - все становится на свои места :-) 22.07.2013 18:14:25, Кошка на раскаленной крыше
Там далее есть "всевышней волею Зевеса наследник всех своих родных", т.е. богатый наследничек этот парень %-)
если взять в голову, что Онегину на момент описываемых событий всего 18, Ленскому 17, а Татьяне 15 - все становится на свои места :-) 22.07.2013 18:14:25, Кошка на раскаленной крыше
нет, он еще не преставился на момент, когда про него это сказано
22.07.2013 18:27:38, Мадам Шредингер
как же откинул, если онегин едет к нему? наследник-то он наследник, пока дядя не передумал. этим дядя и заставил "уважать"
22.07.2013 18:24:32, Шерлок
мне тут на днях как раз разъяснили что умер. О мертвых ведь или хорошо, или ничего. То есть дядя тот заставил всех говорить о себе только хорошее.
22.07.2013 16:36:48, Tellador
только потом Е.О. за ним ухаживал и вздыхал... вернее, собирался
22.07.2013 16:46:00, Мадам Шредингер
онегин так думал про себя, полагая, что дядя еще жив. так что не про умер это
22.07.2013 16:40:16, Шерлок
вот меня тоже следующие строки смутили, про "с больным сидеть и день и ночь". Но я другого объяснения не придумала :)
22.07.2013 16:42:07, Tellador
пушкин сам все объяснил же
Вдруг получил он в самом деле
От управителя доклад,
Что дядя при смерти в постеле
И с ним проститься был бы рад.
Прочтя печальное посланье,
Евгений тотчас на свиданье
Стремглав по почте поскакал
И уж заранее зевал,
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);
Но, прилетев в деревню дяди,
Его нашел уж на столе,
Как дань готовую земле. 22.07.2013 16:46:33, Шерлок
Вдруг получил он в самом деле
От управителя доклад,
Что дядя при смерти в постеле
И с ним проститься был бы рад.
Прочтя печальное посланье,
Евгений тотчас на свиданье
Стремглав по почте поскакал
И уж заранее зевал,
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);
Но, прилетев в деревню дяди,
Его нашел уж на столе,
Как дань готовую земле. 22.07.2013 16:46:33, Шерлок
не мысля гордый свет забавить
22.07.2013 16:30:39, КалиНа*
а это разве не эпиграф? а начало повести - это "глава 1" и "мой дядя самых честных правил..." (вернулась из гугла)
22.07.2013 16:37:41, Natalya d'Enretat

кто б знал фразу Вяземского сейчас, если б она не была эпиграфом к ЕО?
22.07.2013 16:51:58, Мадам Шредингер
это эпиграф к первой главе
эпиграф ко всему ЕО
Pétri de vanité il avait encore plus de cette espèce d’orgueil qui fait avouer avec la même indifférence les bonnes comme les mauvaises actions, suite d’un sentiment de supériorité peut-être imaginaire.
Tiré d’une lettre particuliére.
1) Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма франц.). 22.07.2013 16:42:13, Мадам Шредингер
эпиграф ко всему ЕО
Pétri de vanité il avait encore plus de cette espèce d’orgueil qui fait avouer avec la même indifférence les bonnes comme les mauvaises actions, suite d’un sentiment de supériorité peut-être imaginaire.
Tiré d’une lettre particuliére.
1) Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма франц.). 22.07.2013 16:42:13, Мадам Шредингер
нет, эпиграф - это цитата из другого автора, у Е.О. он на французском, и еще один отдельный у первой главы
22.07.2013 16:40:15, Мадам Шредингер