Раздел: Опрос

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

SveM

понимание иностранной речи на слух

Вопрос вызван недоумением одного моего англоязычного друга, что я не смогла понять о чём речь в ролике на польском языке.
"Вы же россиянка, это должен быть вам очевидно:))"

Ну, да я - россиянка, которая не может понять на слух ни польской, ни украинской речи, если это не связано с едой)))
Мне кажется, что более-менее понятна мне без перевода белорусская речь.
Хотя и украинский и белорусский языки входят вместе с русским в одну Восточнославянскую группу.
Муж говорит, что ещё болгарская речь дюже понятна и без перевода.
Пока не смогла проверить.)

А мне интересно, а как у Вас с понимание на слух славянских языков?
Естественно, при условии, что вы никогда их специально не изучали.
18.03.2013 12:33:39,

76 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Была в Болгарии, когда у нас случился дефолт 1998г. Сидела в гостинице, смотрела новости и пыталась понять, что за ужасы происходят. Пришлось переключиться на англоязычный канал.
В Киеве на слух речь понимала, а вот разговор двух пожилых людей из западной Украины в поезде меня поразил - вообще не было понятно, о чем речь.
Моя мама в свое время выписывала один белорусский журнал и я в детстве любила его просматривать. Понятно было почти все, как на слух - не знаю.
19.03.2013 06:43:50, ллл
Украинский понимаю точно - но у меня украинские корни и каждое лето в детстве там.
Белорусский что-то не припоминаю общения вообще.

Польский и чешский - понимаю точно, когда говорят медленно. Есть опыт.
Отлично понимала словака.

Хорватский и болгарский - не помню, кажется, просто не сталкивалась.

А так и итальянский, и португальский понимаю. Никогда ни слова из них не учила. Только на основе испанского.

Но у меня образование профильное. И "ухо настроено" на разные языки.
19.03.2013 02:36:01, Лангуста
Польскую речь поиму максимум на уровне "о чем говорят". Или нужно, чтобы мне реально старались обьяснить.
Украинслую, сербскую, болгарскую, белорусскую более-менее понимаю.
19.03.2013 00:47:37, __nevazhno___
Tiffany Trott
Я работаю с коллегом- поляком. Понимаю процентов 80 его разговоров и по работе и частных, но не сознаюсь :) 18.03.2013 21:41:37, Tiffany Trott
пару лет назад с мужем летом летали в крым. в самолете были журнальчики с текстом на двух языках - английском и украинском. с удивлением обнаружила что по английски понимаю лучше. 18.03.2013 21:31:01, Рюмочка
Я сроду ничеко не понимаю. Еще написанное попытаюсь, а на слух бесполезно. 18.03.2013 19:50:40, Ольга*
Сластёник
это сильно зависит от скорости речи и особенностей произношения говорящего.
И еще от того, знаете ли вы хоть какой-ниб. славянский язык, кроме русского (хотябы минимально).
Мы жили в Боргарии на границе с Румынией-там очень специфичное, не типичное для остальной Болгарии произношение. Первые месяцы на слух было мало что понятно. А потом-как вату из ушей вынули:)
Но про болгарский как-то писала,кажется, здесь- есть шедеврально звучащие для носителя русского выражения:
-яйца на очи
-виски отлежало
-задушени зеленчуци
-чушка
-прахосмукачка
-бира внос

А в Сербии, помню,мы видели надпись: "Возня бананом. 3 особи-10 евро".
18.03.2013 18:58:19, Сластёник
нельзя же так.... вы что, я чуть не подавилась. :)

Возня бананом. 3 особи-10 евро
19.03.2013 00:01:38, LucyMO
Украинский - прекрасно. Но у меня это, наверное, в крови. Насчет польского смешно было - этим летом ездили по Европе, в Сербию заехали ночью, администратор отеля услышал, как мы с мужем разговариваем (по-русски, естественно), обрадовался и засыпал нас польскими фразами. В общем, я поняла, что он рад тому, что ПАНИ ПОЛЬСКА. Но больше ничего :) И мучались бы мы дальше, если бы не выяснилось, что в Сербии (как и в Польше, кстати) многие по-немецки говорят. Тут уж я расслабилась :) Так что по-разному - очень по-разному. Прислушивалась ко всем языкам стран, где мы проезжали. Интересно, но совсем непонятно. 18.03.2013 18:47:13, ДраКошка
я уже 10 лет замужем за поляком. Когда он с мамой разговаривает, я ни слова не понимаю.... Сплошное шипение.

Муж меня и моих родителей понимает намного лучше.
18.03.2013 18:33:27, LucyMO
SveM
Ой, как мне понравилось про "сплошное шипение")))
Именно при описании разговора мужа с мамой, т.е. со свекровью)))

А, интересно, какой язык вы используете с мужем дома между собой?
И также очень любопытно, польский на каком уровне знаете?
18.03.2013 19:01:50, SveM
мой польский - на нулевом (знаю пару слов, которые совпадают с русским - типа, уапочки, мисочка, носек, язычек, пся, окулярки, тыщонца и мыщонца, шибко-шибко и вшистко-вшистко, и бабча). Вот, пожалуй, и все. Дома мы разговариваем на английском. Единственный человек, с которым муж общается на польском - его мама, так что больше-то мне слушать на польском некого. :)

Но, таки, сплошное шипение. Если взять любое русское слово, и понаставить в него ч, ш, и щ - будет польский язык. Но, вообще-то, он более близок к украинскому.
18.03.2013 23:59:37, LucyMO
польский действительно очень шипящий язык:))) 18.03.2013 19:30:36, Чернобурка
Чифф@
На слух - не знаю, толком не пробовала, но читая польский или чешский текст, я вполне могу догадаться, о чем там идет речь. 18.03.2013 18:15:05, Чифф@
Украинский не понимаю. Объяснят, о чем речь и ключевые слова - вроде понятно. До следующего предложения :) 18.03.2013 17:55:58, Манаус
pelenka
нет, не понимаю вообще. Ребенок в прошлом году учила стих на польском. Стих крайне простой. Я его на польском почти весь помню, более того, я знала перевод. Но сейчас половину слов из стиха не понимаю. Способность к языкам нулевая. А муж крайне способен, понимает без проблем, сам когда-то выучил польский просто так 18.03.2013 17:31:48, pelenka
LightBug©
вообще не понимаю. даже украинский 18.03.2013 17:24:25, LightBug©
XXL
очутившись в глухом украинском селе, я очень была удивлена, что практически ничего не понимаю (хотя у меня лингвистическое образование). "Будинок пободу", "гОСПОДАРЧИ ТОВАРИ" и пр. Вроде что-то знакомое, а ничего не понимаю 18.03.2013 16:45:48, XXL
хухра-мухра
Было у меня двое любовников-хорватов: с одним вообще общалась на английском, так было гораздо проще. С другим - каждый на своем (он английского не знал), но я где-то на 1/3 того, что он говорил. Западные украинцы у нас дачу строили - когда они при мне звонили к себе домой,общались с родными - я вообще ни слова не понимала из того, что они говорят. А со мной они говорили по-русски, конечно. В Чехию езжу очень часто, поэтому как-то частично понимаю, что они говорят:) Ну, хотя бы общую идею. Там много слов имеет совсем не такое значение, как в русском, а звучат похоже.
Белорусскую речь могу понять очень-очень приблизительно. Помню, пыталась читать белорусскую газету, вообще почти ничего не поняла. Украинский язык -то же самое: все вокруг меня общались на суржике, и было все понятно. Крайне редко кто-то начинал говорить по-украински, тогда я ничего не понимала...В Болгарии была всего один раз, тоже предпочитала там общаться на английском или на русском. Но, конечно, любой славянский язык для меня намного понятнее, чем, скажем, японский или вьетнамский, где я вообще ни бельмеса :)
18.03.2013 16:26:32, хухра-мухра
Степная кошка
Я достаточно хорошо понимаю словацкий, но я там в общей сложности месяца четыре, наверное, прожила. Украинский в Киеве на слух очень плохо понимаю (если кто-то между собой за моей спиной разговаривает). 18.03.2013 16:12:33, Степная кошка
Я не знаю этих языков, но, например, в этой песне все понимаю. 18.03.2013 16:11:27, Акелла
nastyk
ну украинский-совсем как русский, там нечего не понимать. болгарский и хорватский сразу иногда не понимаю, но через пару дней в Болгарии привыкаешь и начинаешь понимать очень хорошо. 18.03.2013 16:08:12, nastyk
Все (слышанные мной)славянские языки понимаю на слух. И в Болгарии и в Хорватии смотрела кино, не испытывая никаких трудностей с пониманием. Украинский и белорусский на слух воспринимаю примерно как рязанский выговор. Бабушка со мной в детстве говорила по украински, родители по русски, я разницы не замечала очень долго, при этом сама на украинский никогда не переходила (кроме специфических бабушкиных словечек, которые по русски не знала). Долго была уверена, что у всех русских так :))) 18.03.2013 15:15:44, BlondinkO
fatima
У меня есть подруга из Сербии. Когда она разговаривает со своим маленьким ребенком, т.е. довольно чётко и медленно, я понимаю практически каждое слово. Когда трындит с подружками - могу только очень общую канву вычислить, и то с трудом:) 18.03.2013 15:04:29, fatima
Sloe
Я понимаю украинский и польский слегка) 18.03.2013 14:50:51, Sloe
Эстонцы с финами друг друга не понимают, хотя для "чужого" уха эти два языка вообще не отличимы.
Мой брат, когда уехал учиться в Польшу, по его словам, первое время не понимал ничего.
18.03.2013 14:47:37, Фикус
Suri
Очень приблизительно у меня с пониманием. Фонемы отдельные различаю. Речь Тимошенко на украинском поняла. Но и только.
А вы не парировали, что немецкий, английский и голландский относятся к западногермансеой группе, однако они друг друга на слух тоже вряд ли с ходу понимают?
18.03.2013 14:35:01, Suri
ни разумию. русский то не всегда понимаю)) зато инглиш и испаньол хорошо идут. про испанский вообще ощущение, что в прошлой жизни был родным.... 18.03.2013 14:25:08, Colline
Вот у меня тоже дежавю насчёт итальянского.Благодаря ему сначала пошёл испанский,а потом английский. 18.03.2013 17:08:09, Букина
Да, понимаю на слух славянские языки. Польский, болгарский, хорватский (или он сербский был?), белорусский. Чуть хуже чешский. Венгерский не понимаю.
Но для меня украинский - родной. ПОэтому, наверное, остальные славянские языки понятны. Они гораздо ближе именно к украинскому, чем у русскому
18.03.2013 14:23:53, Зим@
Венгерский- финно-угорская группа) 18.03.2013 14:25:42, Tortillka
ага. ну, тогда понятно, почему:) 18.03.2013 14:26:30, Зим@
Rumba*
без понятия. славянских языков я вообще некогда не слышала ни в живой речи, ни по тв. ну, кроме украинского, его я более-менее понимаю, да. но еще бы - все детство меня гоняли в Одессу на лето оздоравливаться, бррррррр:(( 18.03.2013 13:56:41, Rumba*
Rumba*
а, еще чешский я слышала, конечно, когда в Чехии была. более-менее он понятен, хотя бы чтобы в целом сообразить о чем речь - о бузине или о дядьке в киеве. 18.03.2013 13:58:52, Rumba*
ой, наш друг-чех на пляже громогласно обьявляет: ооо, у меня пИсек в заду.... Отсмеявшись, русскоязычные его поправляют - не пИсек в заду, а песок в попе... 19.03.2013 00:03:37, LucyMO
Мадам Шредингер
Хорошо. Но польский не очень, лучше, скажем, чешский. 18.03.2013 13:50:39, Мадам Шредингер
Южноукраинский свободно, западноукраинский с трудом, словацкий с трудом, болгарский никак. Другие не пробовала :) 18.03.2013 13:36:06, маугленок
ландыш
я их не понимаю ))
утверждают, что к русскому языку ближе всего сербский.
18.03.2013 13:34:45, ландыш
VarNa
Я славянские языки понимаю только в письменном виде :)
Со слуха совсем не понимаю... Хотя когда в детстве довелось прожить месяц на Украине, напрочь отвыкла говорить по-русски :)

Но вообще, имхо, русский - язык наиболее "отдалившийся" от других славянских языков... западные украинцы, белорусы, чехи, поляки, словаки, болгары очень легко друг друга понимают...
18.03.2013 13:26:15, VarNa
SveM
Какой интересный второй абзац. Заставил задуматься. А может, и вправду?...
Интересно было бы узнать мнение профессиональных филологов о нашей обособленности)
18.03.2013 13:45:17, SveM
VarNa
Мы однажды путешествовали по Карпатам и в каком-то поселке заехали в музей гуцульской культуры. Вот смотритель этого музея нам рассказал о том, что западные украинцы легко взаимно общаются с поляками, чехами, белорусами, болгарами и т.п. Я заинтересовалась и когда приехала, нашла много материалов на эту тему.
Русский язык испытывал бОльшее влияние со стороны других (не славянских) языков, в нем больше заимствований, он неоднократно реформировался на государственном уровне, он был языком межнационального общения, а значит он более формализован и т.п. Другие славянские языки так не развивались, да и вообще у многих народов они являлись символом национальной самоидентификации в условиях захвата их территорий турками и пр. (как у болгар или сербов), поэтому их сохраняли максимально неизменными.
18.03.2013 14:28:18, VarNa
На взгляд дилетанта русский действительно дальше всех:) 18.03.2013 13:57:34, Чернобурка
ландыш
все правильно - русский понятный, остальные нет )) 18.03.2013 14:05:35, ландыш
Rumba*
ближе к татаро-монголам, поди?:) 18.03.2013 13:59:38, Rumba*
ну да, заимствованных слов вроде больше тысячи:) 18.03.2013 14:44:54, Чернобурка
Rumba*
да-да, как брякнул однажды мой одноклассник - от халата до х...я:) 18.03.2013 14:55:25, Rumba*
это он хотел сказать, что наше исконное русское слово вовсе не русское?!:)))))) 18.03.2013 16:04:05, Чернобурка
На самом деле оно латинского происхождения.
Исконно русское слово - "уд".
18.03.2013 16:18:27, маугленок
Сластёник
я бы уточнила-"срамной уд":) 18.03.2013 18:50:52, Сластёник
Rumba*
именно это:) 18.03.2013 16:13:10, Rumba*
Там была какая-то теория о синтетическом строении языка, точно не помню, но похоже как-то называлось. И как раз русский по строению грамматики и прочего отличается от болгарского и словацкого, к примеру. Но я не филолог далеко, слышала "краем уха". 18.03.2013 13:49:42, хризАНТем@
ландыш
у болгарского, я знаю, нет падежей 18.03.2013 14:06:05, ландыш
По крайней мере родительный точно есть. Причем он идет с предлогом "на".
Помню заголовок из газеты "Выступление на председателя на Центрального комитета на Коммунистичской партии..."
18.03.2013 14:20:22, маугленок
Это не родительный падеж, это просто одна из форм употребления предлога на. Падежей в болгарском соверщенно точно нет. 18.03.2013 15:05:58, хризАНТем@
Как же нет, когда само слово тоже меняется, появляется окончание?
Я не спорю, если Вы _точно_ знаете, я просто недоумеваю, потому что тот текст читала своими глазами.
18.03.2013 15:10:18, маугленок
VarNa
Во, что нашла [ссылка-1]

Вообще это так все интересно! И чего я не пошла в лингвисты :)
18.03.2013 15:28:38, VarNa
знаю точно, начинала в свое время учить болгарский и нам сразу сказали, что падежей нет. Вернее, остались какие-то их остаточные формы, но в вашем тексет вторая часть неверна. там на коммунистическата партия должно быть, тогда видно, что нет падежа, а все остается в именительном 18.03.2013 15:24:28, хризАНТем@
SveM
Т.е. есть даже научная теория на эту тему?
Интересно)

Судя по опросу, мне стало ясно, что польский достаточно не понятен для, скажем так, русского уха.)
Так что я - не исключение из правила, а я прекрасно подтверждаю это самое правило.)
18.03.2013 13:58:39, SveM
okroshka
Украинский легко, но я там с детства подолгу бывала. Болгарский тоже без труда. Но это все бытовое общение, научные беседы я бы не поняла.
Польский и чешский не понимаю вообще.
18.03.2013 13:23:20, okroshka
Хорватский очень похож, во всяком случае мне в Хорватии легко общаться. Украинский, белорусский тоже понятны. 18.03.2013 13:23:03, ТомаГавк
olgacool
Мне кажется, русский как-то отдельно стоит. Пока не знала словацкого (чешского) не понимала ни украинского, ни польского. Сейчас - ТВ пойму (не факт, что пойму обычную разговорную речь). 18.03.2013 13:20:04, olgacool
Businka
Польский не понимала, пока не знала украинский. Теперь проблем нет. С белорусским хуже. 18.03.2013 13:16:54, Businka
Интересно, ведь польский и украинский - это довольно разные языки:)) 18.03.2013 13:37:52, Чернобурка
SveM
Да, разные) Я сегодня специально в Википедии посмотрела про группы.)
Украинский - Восточнославянская группа, Польский - Западнославянская.
18.03.2013 13:47:57, SveM
Лиметт
У меня плохо(( А вот муж всех понимает. Внимательно слушает и к языкам способен)) 18.03.2013 13:04:45, Лиметт
Natalya d'Etretat
болгарский и украинский "могу понять о чем речь", польский на слух, наверно, даже и не слышала никогда, печатный текст видела - смысл не понятен, некоторые слова угадываю 18.03.2013 13:00:45, Natalya d'Etretat
Я украинский знаю, так что мне болгарский относительно понятен был, и белорусский (хотя он не такой уж очевидный, как ни странно). На экскурсии на чешком языке были, тоже переводчик не обязателен. А вот польский не понимаю, совсем. 18.03.2013 12:57:10, Чернобурка
Я польский тоже практически не понимаю на слух, а вот украинский - вполне. Белорусский - не очень, грубоват для меня по звучанию. Болгарский, если быстро говорят, то не понимаю ничего, если помедленнее, то понятнее, но все равно процентов 40, не больше. Все-таки там строение предложений другое совсем. Но, например, немцы тоже не понимают голландцев и датчан, а вот голландцы немцев чаще всего понимают. Швейцарцы, к примеру, тоже считают, что говорят по-немецки, но на немецком телевидении при трансляции речи обычных швейцарцев часто субтитры с переводом на литературный немецкий размещают. Так что не прав ваш знакомый, именно на слух понять речь - самое сложное, особенно в роликах, когда еще используется множество ассоциативных моментов, которые вообще в каждой стране свои. 18.03.2013 12:54:54, хризАНТем@
Земляничный дождик
Плохо, не многим лучше, чем неславянских. В Польше всё общение "на пальцах". 18.03.2013 12:52:31, Земляничный дождик
Питерская
Нет, болгарская непонятна:)) Причем лет сто назад я немного его учила и могла родить пару фраз.
Переходили на английский:)

Украинский литературный не понимаю. Много раз была там. Шо це такэ? Мой максимум.
18.03.2013 12:49:15, Питерская
Анитка
в хорватии понимала. в словакии еще лучше понимала :)

поляков не понимаю :)

кстати, вот, например, литовцы понимают латышский. латыши литовский - нет :)
18.03.2013 12:46:22, Анитка
После почти трех недель в Венгрии словацкая речь нам показалась такой родной-родной)) 18.03.2013 13:13:56, Tortillka
Шелковица
очень выборочно
Белорусский вроде понимаю. В детстве даже книги читала на нем.
Украинский хуже. У них слова вроде русские, но значение другое
С болгарской общалась. Можно догадаться о чем речь.
С польским не сталкивалась
18.03.2013 12:36:56, Шелковица
У меня был случай, когда я говорила с чешкой на русском, она- по-чешски. Консультант в парфюмерном магазине. Мы друг друга поняли))
Польский- тяжелый на слух для меня, сплошной пришепетывание.
18.03.2013 12:36:10, Tortillka
Я в поезде как то ехала до Софии с болгаркой.Несколько часов проговорили).Она на своём, я на своём.И всё было понятно почему то. 18.03.2013 13:39:16, птичка певчая...
SveM
У меня так дочь в её 4 года прекрасно общалась с немецкой девочкой.
Моя - на русском, та - на немецком, и по-о-о-олное взаимопонимание))
18.03.2013 12:38:04, SveM

Читайте также
Используем в пищу то, что выросло само
Весенние растения, из которых можно сделать салат

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!