Вопрос вызван недоумением одного моего англоязычного друга, что я не смогла понять о чём речь в ролике на польском языке.
"Вы же россиянка, это должен быть вам очевидно:))"
Ну, да я - россиянка, которая не может понять на слух ни польской, ни украинской речи, если это не связано с едой)))
Мне кажется, что более-менее понятна мне без перевода белорусская речь.
Хотя и украинский и белорусский языки входят вместе с русским в одну Восточнославянскую группу.
Муж говорит, что ещё болгарская речь дюже понятна и без перевода.
Пока не смогла проверить.)
А мне интересно, а как у Вас с понимание на слух славянских языков?
Естественно, при условии, что вы никогда их специально не изучали.
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Опрос
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Была в Болгарии, когда у нас случился дефолт 1998г. Сидела в гостинице, смотрела новости и пыталась понять, что за ужасы происходят. Пришлось переключиться на англоязычный канал.
В Киеве на слух речь понимала, а вот разговор двух пожилых людей из западной Украины в поезде меня поразил - вообще не было понятно, о чем речь.
Моя мама в свое время выписывала один белорусский журнал и я в детстве любила его просматривать. Понятно было почти все, как на слух - не знаю. 19.03.2013 06:43:50, ллл
В Киеве на слух речь понимала, а вот разговор двух пожилых людей из западной Украины в поезде меня поразил - вообще не было понятно, о чем речь.
Моя мама в свое время выписывала один белорусский журнал и я в детстве любила его просматривать. Понятно было почти все, как на слух - не знаю. 19.03.2013 06:43:50, ллл
Украинский понимаю точно - но у меня украинские корни и каждое лето в детстве там.
Белорусский что-то не припоминаю общения вообще.
Польский и чешский - понимаю точно, когда говорят медленно. Есть опыт.
Отлично понимала словака.
Хорватский и болгарский - не помню, кажется, просто не сталкивалась.
А так и итальянский, и португальский понимаю. Никогда ни слова из них не учила. Только на основе испанского.
Но у меня образование профильное. И "ухо настроено" на разные языки. 19.03.2013 02:36:01, Лангуста
Белорусский что-то не припоминаю общения вообще.
Польский и чешский - понимаю точно, когда говорят медленно. Есть опыт.
Отлично понимала словака.
Хорватский и болгарский - не помню, кажется, просто не сталкивалась.
А так и итальянский, и португальский понимаю. Никогда ни слова из них не учила. Только на основе испанского.
Но у меня образование профильное. И "ухо настроено" на разные языки. 19.03.2013 02:36:01, Лангуста
Польскую речь поиму максимум на уровне "о чем говорят". Или нужно, чтобы мне реально старались обьяснить.
Украинслую, сербскую, болгарскую, белорусскую более-менее понимаю. 19.03.2013 00:47:37, __nevazhno___
Украинслую, сербскую, болгарскую, белорусскую более-менее понимаю. 19.03.2013 00:47:37, __nevazhno___

пару лет назад с мужем летом летали в крым. в самолете были журнальчики с текстом на двух языках - английском и украинском. с удивлением обнаружила что по английски понимаю лучше.
18.03.2013 21:31:01, Рюмочка
Я сроду ничеко не понимаю. Еще написанное попытаюсь, а на слух бесполезно.
18.03.2013 19:50:40, Ольга*

И еще от того, знаете ли вы хоть какой-ниб. славянский язык, кроме русского (хотябы минимально).
Мы жили в Боргарии на границе с Румынией-там очень специфичное, не типичное для остальной Болгарии произношение. Первые месяцы на слух было мало что понятно. А потом-как вату из ушей вынули:)
Но про болгарский как-то писала,кажется, здесь- есть шедеврально звучащие для носителя русского выражения:
-яйца на очи
-виски отлежало
-задушени зеленчуци
-чушка
-прахосмукачка
-бира внос
А в Сербии, помню,мы видели надпись: "Возня бананом. 3 особи-10 евро". 18.03.2013 18:58:19, Сластёник
нельзя же так.... вы что, я чуть не подавилась. :)
Возня бананом. 3 особи-10 евро 19.03.2013 00:01:38, LucyMO
Возня бананом. 3 особи-10 евро 19.03.2013 00:01:38, LucyMO
Украинский - прекрасно. Но у меня это, наверное, в крови. Насчет польского смешно было - этим летом ездили по Европе, в Сербию заехали ночью, администратор отеля услышал, как мы с мужем разговариваем (по-русски, естественно), обрадовался и засыпал нас польскими фразами. В общем, я поняла, что он рад тому, что ПАНИ ПОЛЬСКА. Но больше ничего :) И мучались бы мы дальше, если бы не выяснилось, что в Сербии (как и в Польше, кстати) многие по-немецки говорят. Тут уж я расслабилась :) Так что по-разному - очень по-разному. Прислушивалась ко всем языкам стран, где мы проезжали. Интересно, но совсем непонятно.
18.03.2013 18:47:13, ДраКошка
я уже 10 лет замужем за поляком. Когда он с мамой разговаривает, я ни слова не понимаю.... Сплошное шипение.
Муж меня и моих родителей понимает намного лучше. 18.03.2013 18:33:27, LucyMO
Ой, как мне понравилось про "сплошное шипение")))
Именно при описании разговора мужа с мамой, т.е. со свекровью)))
А, интересно, какой язык вы используете с мужем дома между собой?
И также очень любопытно, польский на каком уровне знаете? 18.03.2013 19:01:50, SveM
Муж меня и моих родителей понимает намного лучше. 18.03.2013 18:33:27, LucyMO

Именно при описании разговора мужа с мамой, т.е. со свекровью)))
А, интересно, какой язык вы используете с мужем дома между собой?
И также очень любопытно, польский на каком уровне знаете? 18.03.2013 19:01:50, SveM
мой польский - на нулевом (знаю пару слов, которые совпадают с русским - типа, уапочки, мисочка, носек, язычек, пся, окулярки, тыщонца и мыщонца, шибко-шибко и вшистко-вшистко, и бабча). Вот, пожалуй, и все. Дома мы разговариваем на английском. Единственный человек, с которым муж общается на польском - его мама, так что больше-то мне слушать на польском некого. :)
Но, таки, сплошное шипение. Если взять любое русское слово, и понаставить в него ч, ш, и щ - будет польский язык. Но, вообще-то, он более близок к украинскому. 18.03.2013 23:59:37, LucyMO
Но, таки, сплошное шипение. Если взять любое русское слово, и понаставить в него ч, ш, и щ - будет польский язык. Но, вообще-то, он более близок к украинскому. 18.03.2013 23:59:37, LucyMO

Украинский не понимаю. Объяснят, о чем речь и ключевые слова - вроде понятно. До следующего предложения :)
18.03.2013 17:55:58, Манаус



Белорусскую речь могу понять очень-очень приблизительно. Помню, пыталась читать белорусскую газету, вообще почти ничего не поняла. Украинский язык -то же самое: все вокруг меня общались на суржике, и было все понятно. Крайне редко кто-то начинал говорить по-украински, тогда я ничего не понимала...В Болгарии была всего один раз, тоже предпочитала там общаться на английском или на русском. Но, конечно, любой славянский язык для меня намного понятнее, чем, скажем, японский или вьетнамский, где я вообще ни бельмеса :) 18.03.2013 16:26:32, хухра-мухра

Я не знаю этих языков, но, например, в этой песне все понимаю.
18.03.2013 16:11:27, Акелла

Все (слышанные мной)славянские языки понимаю на слух. И в Болгарии и в Хорватии смотрела кино, не испытывая никаких трудностей с пониманием. Украинский и белорусский на слух воспринимаю примерно как рязанский выговор. Бабушка со мной в детстве говорила по украински, родители по русски, я разницы не замечала очень долго, при этом сама на украинский никогда не переходила (кроме специфических бабушкиных словечек, которые по русски не знала). Долго была уверена, что у всех русских так :)))
18.03.2013 15:15:44, BlondinkO
У меня есть подруга из Сербии. Когда она разговаривает со своим маленьким ребенком, т.е. довольно чётко и медленно, я понимаю практически каждое слово. Когда трындит с подружками - могу только очень общую канву вычислить, и то с трудом:)
18.03.2013 15:04:29, fatima
Эстонцы с финами друг друга не понимают, хотя для "чужого" уха эти два языка вообще не отличимы.
Мой брат, когда уехал учиться в Польшу, по его словам, первое время не понимал ничего. 18.03.2013 14:47:37, Фикус
Мой брат, когда уехал учиться в Польшу, по его словам, первое время не понимал ничего. 18.03.2013 14:47:37, Фикус

А вы не парировали, что немецкий, английский и голландский относятся к западногермансеой группе, однако они друг друга на слух тоже вряд ли с ходу понимают? 18.03.2013 14:35:01, Suri
ни разумию. русский то не всегда понимаю)) зато инглиш и испаньол хорошо идут. про испанский вообще ощущение, что в прошлой жизни был родным....
18.03.2013 14:25:08, Colline
Вот у меня тоже дежавю насчёт итальянского.Благодаря ему сначала пошёл испанский,а потом английский.
18.03.2013 17:08:09, Букина
Да, понимаю на слух славянские языки. Польский, болгарский, хорватский (или он сербский был?), белорусский. Чуть хуже чешский. Венгерский не понимаю.
Но для меня украинский - родной. ПОэтому, наверное, остальные славянские языки понятны. Они гораздо ближе именно к украинскому, чем у русскому 18.03.2013 14:23:53, Зим@
Но для меня украинский - родной. ПОэтому, наверное, остальные славянские языки понятны. Они гораздо ближе именно к украинскому, чем у русскому 18.03.2013 14:23:53, Зим@


ой, наш друг-чех на пляже громогласно обьявляет: ооо, у меня пИсек в заду.... Отсмеявшись, русскоязычные его поправляют - не пИсек в заду, а песок в попе...
19.03.2013 00:03:37, LucyMO
Южноукраинский свободно, западноукраинский с трудом, словацкий с трудом, болгарский никак. Другие не пробовала :)
18.03.2013 13:36:06, маугленок

утверждают, что к русскому языку ближе всего сербский. 18.03.2013 13:34:45, ландыш

Со слуха совсем не понимаю... Хотя когда в детстве довелось прожить месяц на Украине, напрочь отвыкла говорить по-русски :)
Но вообще, имхо, русский - язык наиболее "отдалившийся" от других славянских языков... западные украинцы, белорусы, чехи, поляки, словаки, болгары очень легко друг друга понимают... 18.03.2013 13:26:15, VarNa

Интересно было бы узнать мнение профессиональных филологов о нашей обособленности) 18.03.2013 13:45:17, SveM

Русский язык испытывал бОльшее влияние со стороны других (не славянских) языков, в нем больше заимствований, он неоднократно реформировался на государственном уровне, он был языком межнационального общения, а значит он более формализован и т.п. Другие славянские языки так не развивались, да и вообще у многих народов они являлись символом национальной самоидентификации в условиях захвата их территорий турками и пр. (как у болгар или сербов), поэтому их сохраняли максимально неизменными. 18.03.2013 14:28:18, VarNa
это он хотел сказать, что наше исконное русское слово вовсе не русское?!:))))))
18.03.2013 16:04:05, Чернобурка
На самом деле оно латинского происхождения.
Исконно русское слово - "уд". 18.03.2013 16:18:27, маугленок
Исконно русское слово - "уд". 18.03.2013 16:18:27, маугленок
Там была какая-то теория о синтетическом строении языка, точно не помню, но похоже как-то называлось. И как раз русский по строению грамматики и прочего отличается от болгарского и словацкого, к примеру. Но я не филолог далеко, слышала "краем уха".
18.03.2013 13:49:42, хризАНТем@
По крайней мере родительный точно есть. Причем он идет с предлогом "на".
Помню заголовок из газеты "Выступление на председателя на Центрального комитета на Коммунистичской партии..." 18.03.2013 14:20:22, маугленок
Помню заголовок из газеты "Выступление на председателя на Центрального комитета на Коммунистичской партии..." 18.03.2013 14:20:22, маугленок
Это не родительный падеж, это просто одна из форм употребления предлога на. Падежей в болгарском соверщенно точно нет.
18.03.2013 15:05:58, хризАНТем@
Как же нет, когда само слово тоже меняется, появляется окончание?
Я не спорю, если Вы _точно_ знаете, я просто недоумеваю, потому что тот текст читала своими глазами. 18.03.2013 15:10:18, маугленок
Я не спорю, если Вы _точно_ знаете, я просто недоумеваю, потому что тот текст читала своими глазами. 18.03.2013 15:10:18, маугленок

Вообще это так все интересно! И чего я не пошла в лингвисты :) 18.03.2013 15:28:38, VarNa
знаю точно, начинала в свое время учить болгарский и нам сразу сказали, что падежей нет. Вернее, остались какие-то их остаточные формы, но в вашем тексет вторая часть неверна. там на коммунистическата партия должно быть, тогда видно, что нет падежа, а все остается в именительном
18.03.2013 15:24:28, хризАНТем@

Интересно)
Судя по опросу, мне стало ясно, что польский достаточно не понятен для, скажем так, русского уха.)
Так что я - не исключение из правила, а я прекрасно подтверждаю это самое правило.) 18.03.2013 13:58:39, SveM

Польский и чешский не понимаю вообще. 18.03.2013 13:23:20, okroshka
Хорватский очень похож, во всяком случае мне в Хорватии легко общаться. Украинский, белорусский тоже понятны.
18.03.2013 13:23:03, ТомаГавк


Интересно, ведь польский и украинский - это довольно разные языки:))
18.03.2013 13:37:52, Чернобурка

Украинский - Восточнославянская группа, Польский - Западнославянская. 18.03.2013 13:47:57, SveM


Я украинский знаю, так что мне болгарский относительно понятен был, и белорусский (хотя он не такой уж очевидный, как ни странно). На экскурсии на чешком языке были, тоже переводчик не обязателен. А вот польский не понимаю, совсем.
18.03.2013 12:57:10, Чернобурка
Я польский тоже практически не понимаю на слух, а вот украинский - вполне. Белорусский - не очень, грубоват для меня по звучанию. Болгарский, если быстро говорят, то не понимаю ничего, если помедленнее, то понятнее, но все равно процентов 40, не больше. Все-таки там строение предложений другое совсем. Но, например, немцы тоже не понимают голландцев и датчан, а вот голландцы немцев чаще всего понимают. Швейцарцы, к примеру, тоже считают, что говорят по-немецки, но на немецком телевидении при трансляции речи обычных швейцарцев часто субтитры с переводом на литературный немецкий размещают. Так что не прав ваш знакомый, именно на слух понять речь - самое сложное, особенно в роликах, когда еще используется множество ассоциативных моментов, которые вообще в каждой стране свои.
18.03.2013 12:54:54, хризАНТем@


Переходили на английский:)
Украинский литературный не понимаю. Много раз была там. Шо це такэ? Мой максимум. 18.03.2013 12:49:15, Питерская

поляков не понимаю :)
кстати, вот, например, литовцы понимают латышский. латыши литовский - нет :) 18.03.2013 12:46:22, Анитка
После почти трех недель в Венгрии словацкая речь нам показалась такой родной-родной))
18.03.2013 13:13:56, Tortillka

Белорусский вроде понимаю. В детстве даже книги читала на нем.
Украинский хуже. У них слова вроде русские, но значение другое
С болгарской общалась. Можно догадаться о чем речь.
С польским не сталкивалась 18.03.2013 12:36:56, Шелковица
У меня был случай, когда я говорила с чешкой на русском, она- по-чешски. Консультант в парфюмерном магазине. Мы друг друга поняли))
Польский- тяжелый на слух для меня, сплошной пришепетывание. 18.03.2013 12:36:10, Tortillka
У меня так дочь в её 4 года прекрасно общалась с немецкой девочкой.
Моя - на русском, та - на немецком, и по-о-о-олное взаимопонимание)) 18.03.2013 12:38:04, SveM
Польский- тяжелый на слух для меня, сплошной пришепетывание. 18.03.2013 12:36:10, Tortillka
Я в поезде как то ехала до Софии с болгаркой.Несколько часов проговорили).Она на своём, я на своём.И всё было понятно почему то.
18.03.2013 13:39:16, птичка певчая...

Моя - на русском, та - на немецком, и по-о-о-олное взаимопонимание)) 18.03.2013 12:38:04, SveM