Раздел: Помогите

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

AuntHelen

Ау, знатоки английского!

Не могу перевести вторую часть фразы:
Shadows ebbing and swelling formed a cycle, not unlike night and day.
Исчезающие и появляющиеся тени образовывали круговорот,... - а дальше? Не такой как день и ночь? не отличающийся ночью и днем?
Контекст - Рассказ о человеке в бреду.
12.02.2013 10:23:28,

32 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
AuntHelen
Почему-то мое последнее сообщение пропало;
Всем спасибо большое, всего пять слов, а сколько вариантов! Но текст у меня длинный, так что смогу порадовать загадками еще не раз)))
13.02.2013 10:12:59, AuntHelen
Пересечение
Тени то рассеиваясь, то разрастаясь замкнулись в круг, как ночь и день.
Словосочетание "not unlike" означает "similar to".
13.02.2013 06:23:04, Пересечение
тени то наступали, то отступали, чередуясь почти как день и ночь 12.02.2013 17:03:52, ALora
порадовала! 12.02.2013 17:10:49, Бозон
тени появлялись и исчезали в круговороте неразличимых дней и ночей

или

в круговороте появляющихся и исчезающих теней стали неразличимы дни и ночи.

то есть, смотреть по контексту о чем речь: про бредовые тени или про потерю чувства времени.
12.02.2013 11:24:10, вариант
утрата связи с реальностью 12.02.2013 11:29:08, Бозон
что есть реальность? 12.02.2013 11:32:27, экзистенциально
в данном конкретном ;) случае смена времени суток. 12.02.2013 11:33:09, Бозон
а галлюцинации сменявшихся теней? 12.02.2013 11:34:28, а ;))
они _мелькали_, то есть время текло нереально 12.02.2013 11:35:13, Бозон
ну я и говорю - надо контекст по предыдущему тексту смотреть:
а) в бреду сначала появились тени/галлюцинации, потом они устроили круговорот, а потом на фоне этого круговорота потерялось различие между днем и ночью
б) стали неразличимы дни и ночи (человек долго не соблюдал режим, в тревоге, в бессоннице и пр), потом появился бред с круговоротом сменявших друг друга теней.
12.02.2013 11:39:19, экзистенциально
смотря что переводят - неужели медицинский отчет?. давайте уже и усредненный вариант - чтоб всё сразу подразумевалось ;) 12.02.2013 11:42:56, Бозон
усредненного быть не может. либо так, либо эдак. смотря по предыстории. 12.02.2013 11:53:43, ну уж нет ;)
это вы зря :) 12.02.2013 12:02:26, Бозон
жду вашу версию внятного перевода предложения про "потерю реальности" ;) 12.02.2013 12:04:11, не зря ;)
некогда сейчас про это думать: я другое перевожу. 12.02.2013 12:05:29, Бозон
ну канешна ;))) 12.02.2013 12:06:06, ой
эк вас зацепило :))) 12.02.2013 14:15:19, Бозон
"не похожие на день и ночь"? 12.02.2013 10:26:39, Бозон
напротив -not unlike 12.02.2013 16:59:43, ALora
отдельно-то понятно :) 12.02.2013 17:01:39, Бозон
Ольсик
наоборот - круговорот, подобный смене дня и ночи 12.02.2013 10:25:50, Ольсик
не слишком логично для описания бреда? 12.02.2013 10:28:52, Бозон
Oker
описание бреда не есть сам бред.
а "not unlike" означает "нечто вроде"
12.02.2013 10:33:02, Oker
что-то вроде? да, хорошо. 12.02.2013 10:39:23, Бозон
ландыш
а мне показалось, что эти тени, наоборот, своим однообразием не похожи на так различающиеся между собой день и ночь.
по-русски не знаю, как сказать ))
12.02.2013 11:16:19, ландыш
нет. здесь четко - тени чередовались подобно смене дней и ночей 12.02.2013 17:05:29, ALora
моя первая мысль такая же - если это художественный текст. но знатоки реалий :) настаивают на переводе "по словам, а не по мыслЯм" :) 12.02.2013 11:18:34, Бозон
ландыш
так я именно "по словам" и перевела ))
unlike day and night - непохожи, как день и ночь.
not unlike day and night - наоборот, очень даже похожи )) совсем не как день и ночь )).
12.02.2013 11:49:16, ландыш
AuntHelen
Текст художественный, всем спасибо, убегаю, там все вместе - и бред, и потеря чувства времени, и видения. 12.02.2013 11:30:20, AuntHelen
ага, я угадала про утрату связи с реальностью :) 12.02.2013 11:34:08, Бозон
AuntHelen
Thanks! 12.02.2013 10:27:06, AuntHelen

Читайте также
Выращиваем королеву сада: все о посадке, обрезке и зимовке роз
Хотите роскошные розы в своем саду? Узнайте все секреты успешного выращивания: от правильной посадки и выбора удобрений до тонкостей обрезки и надежной защиты от зимних морозов. В статье — подробные инструкции и ценные советы

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!