Раздел: Минутка ненависти

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

переводик

перевели уже))
10.07.2012 16:53:15,

30 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Крис и Энджи учат английский
[ссылка-1]
10.07.2012 18:19:22, youtube me
Ci Sara
странная идея пользоваться для технических текстов гугл-переводчиком... 10.07.2012 17:47:47, Ci Sara
ничего странного когда человек растерян перед переводом. Всучили-сказали надо перевести. 10.07.2012 17:53:27, Криса
А ничего, что Ваш муж просто не умеет это делать? Если бы ему всучили больного, которого надо прооперировать на предмет аппендицита (а Ваш муж ни разу не хирург при этом), - тоже бы согласился?

(тут у меня больной вопрос просто, поскольку сама профессиональный редактор - вынуждена часами разгребать последствиями вот таких "всучили и сказали, а я и взялся, хоть и не умею")
10.07.2012 17:56:04, без регистрации
ну а чего делать-то. Шеф такой. Не поспоришь. Он ему говорит,мол Иван иваныч..давайте все же техническому переводчику дадим,а? А тот в ответ, ну...это просто описааание...короче видимо зажабили бабки((( 10.07.2012 17:59:21, Криса
выше опечатка - "разгребать последствия", конечно. 10.07.2012 17:57:10, без регистрации
Я тоже удивлена. 10.07.2012 17:52:52, без регистрации
как бы объяснить..он его туда сунул, потом попытался корректировать))) 10.07.2012 17:57:22, Криса
Вообще-то это не самое сложное предложение для профессионального переводчика (Ваш муж ведь за деньги этот перевод делает, правильно?).

Не надо гуглом-переводчиком пользоваться, достаточно просто уметь переводить:

Being basically the main protective layer, the third layer forms a solid corrosion-stable decorative insulating coating. This layer is formed on the basis of a dispersedly distributed basalt microfiber modified with carbon nanoparticles of the fulleroid nature (Technical Specifications TU 2166-001-13800624-2003), inert chemically stable filler and water-compatible polymeric matrix.

(это то, что у меня получилось за 5 минут, без всяких консультаций со специалистами, которые, конечно, нужны бы - так что возможны и погрешности).
10.07.2012 17:44:44, без регистрации
почти тоже что получилось у меня без гугла))
Нет, он делает это потому что ему надо перевести этот текст для партнера. Могли бы отдать переводчику..а попросили его((((
10.07.2012 17:54:28, Криса
звучит как музыка. спасибо, наслаждаюсь буквально . 10.07.2012 17:47:52, люблю_Таллин
А на будущее (чтобы Ваш муж не плодил количество безграмотных переводов, которых и без него хватает) - пусть в следующий раз пользуется не гугл-переводчиком, а хотя бы словарями. Тем же Мультитраном (www.multitran.ru), там практически все нужные термины есть. 10.07.2012 17:46:41, без регистрации
так он и не плодит, он отдал часть мне.
Я плодю безграмотные переводы)))))
10.07.2012 17:55:25, Криса
ооо.... красота какая! напишете потом что получилось? :) 10.07.2012 17:22:38, люблю_Таллин
sacha
это наверняка устоявшиеся словосочетания, я бы аналогичные статьи смотрела, а не гугл-переводчик. 10.07.2012 17:18:41, sacha
УникаЛьнаЯ
Предложите мужу сварить борщ. Когда откажется - можно смело возвращать ему статью и идти варить борщ самой :)))

Вообще такие вещи хорошо бы специалистам переводить, а не гуглам, кмк :)
10.07.2012 17:14:00, УникаЛьнаЯ
Нет уж, я борщи варить не согласная ни при каких обстоятельствах :) 10.07.2012 17:10:50, Оля-Йоля
замените на "композитный материал"))Если надо сократить) 10.07.2012 17:06:28, Schraibikus
муж не очень с английским и сунул ЭТО в гугл.
Так он водосовместимость(странное слово какое-то, я такого в русском не знаю) переводил как VODOSOVMESTIMOST))))))
10.07.2012 17:10:28, Криса
kolbol
Супер! Надо все так переводить:)))) 10.07.2012 17:13:06, kolbol
УникаЛьнаЯ
странный гугл... Мне перевели как "the water compatible polymeric binding.", но небось соврали тоже :) 10.07.2012 17:12:43, УникаЛьнаЯ
))).
Это его труд?
10.07.2012 17:12:12, Schraibikus
kolbol
А с какого языка на какой? 10.07.2012 17:04:46, kolbol
с русского на инглиш и на португеш........... 10.07.2012 17:08:20, Криса
Кабриолетта
а зачем ему чужая статья да в переводе? Инфу сливает? (вспоминая недавние вопросы про диппаспорт) 10.07.2012 17:01:48, Кабриолетта
ГрандПапчик
а ты так и медаль заработаешь...))) за поимку, таксказать...))) 10.07.2012 17:04:45, ГрандПапчик
какая чужая статья?
Это его работа и моя тоже)) текст переводим,мадам.
А причем тут диппаспорт?
10.07.2012 17:02:57, Криса
Кабриолетта
просто переводчики? Тада ладно, переводите куда хотите. Я вокруг углеродных нанотрубок и среди тыренья информации друг у друга (такова наша наука). Будем знакомы. 10.07.2012 17:12:23, Кабриолетта
а кто у нас муж?волшебник?) 10.07.2012 17:09:13, Schraibikus
муж волшебный) просто волшебный)

а перевод просто часть работы..
10.07.2012 17:42:50, Криса


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!