можно задать такой вопрос:
What's the matter with the doll?
(в смысле "что случилось с куклой?")
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Этот вариант возможен, но больше подходит к одушевленным предметам. Например, What's the matter with your friend? Слово "matter" предполагает ощущения или изменения внутри кого-то, а с куклой такое невозможно. По отношению к кукле лучше сказать What happenned to the doll? То есть ближе к "что с ней сделали"?
12.03.2012 00:18:04, Petra
спасибо. все-таки какие-то нюансы языка составителя учебника не улавливают, как я и предполагала.
а вот еще вопрос, вечный :) я вроде с ним разобралась в свое время, ну тут опять в учебниках ребенка всплыло.
в чем отличия употребления:
Have you got?
Do you have?
Какая форма более употребительна? 12.03.2012 00:34:18, Маграт
а вот еще вопрос, вечный :) я вроде с ним разобралась в свое время, ну тут опять в учебниках ребенка всплыло.
в чем отличия употребления:
Have you got?
Do you have?
Какая форма более употребительна? 12.03.2012 00:34:18, Маграт
Зависит от от того, где Вы находитесь.
Первый вариант характерен для британского английского, второй для американского. 12.03.2012 09:16:17, Julia-Traveler
Первый вариант характерен для британского английского, второй для американского. 12.03.2012 09:16:17, Julia-Traveler
Британский английский я уже давно забыла, но что касается американского, то в ходу обе фразы. Первая более коллоквиальная (неформальная), используемая либо менее образованными людьми, либо близко знакомыми друг другу.
12.03.2012 17:04:23, Petra
what happened to the doll? что случилось с куклой?
11.03.2012 22:26:24, Setanta
это лучше звучит, конечно.
но мне интересно, именно тот вариант, что я написала, имеет право на существование? это из учебника, если что. у меня очень большие подозрения, что и учебники для наших детей пишут такие же профнепригодные специалисты, как та учительница русского языка с хвоёю. 11.03.2012 22:36:09, Маграт
но мне интересно, именно тот вариант, что я написала, имеет право на существование? это из учебника, если что. у меня очень большие подозрения, что и учебники для наших детей пишут такие же профнепригодные специалисты, как та учительница русского языка с хвоёю. 11.03.2012 22:36:09, Маграт
обоих детей допросила сепаратно, говорят:whats the matter with you -что с тобой?( в смысле, у тебя с головой все в порядке?)-настоящее время. а про куклу можно сказать так, если у нее оторвана голова в данный момент.
а что случилось- прошедшее время, значит глагол happend. 11.03.2012 23:00:16, Setanta
а что случилось- прошедшее время, значит глагол happend. 11.03.2012 23:00:16, Setanta
вариант из учебника куда живее)) в живой речи скорее будет первый вариант
11.03.2012 22:50:54, мышка на сервере
По моему, не совсем. То есть это точнее как бы "что за проблема у вас с этой куклой?"
11.03.2012 22:15:36, Мадам Шредингер
если на русский перевести дословно, это вообще какой-то идиотизм, по-моему.
по-английски так можно сказать? 11.03.2012 22:31:59, Маграт
по-английски так можно сказать? 11.03.2012 22:31:59, Маграт
Читайте также
Процедура установления отцовства: какие документы необходимы и какие права это дает
Для чего вообще устанавливать отцовство?