Одно слово в англ. никак не могу адекватно перевести на русский - delivery.
Особенно, когда это слово в спец.литературе употребляется в отношении проектов, выступлений и т.д.
Т.е. по смыслу - это "доставка до пользователя", реализация - но не совсем. Вот delivery of a project, delivery of an idea - какой аналог ближе всего в русском языке? Чтобы именно смысл отражал, литературно.
Спасибо.
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Англоговорящим
13.02.2012 16:43:56, часто читаю16 комментариев
Ожидаемые конкретные деиствия или результаты.
14.02.2012 09:04:04, nevazhno
я за "запуск" / "ввод в промышленную эксплуатацию" в данном контексте...
13.02.2012 17:25:56, komarel
иногда delivery означает выполнить, исполнить (к сроку), иногда донести до слушателя.
13.02.2012 17:05:45, Moon
Вот нет.... в управлении проектами это одно из 4 ключевых огромных звеньев. То есть:
1.Envisioning (допустим, формирование видения, не суть)
2.Planning
3.Building Project
4.DELIVERY
4.1.Delivery
4.2.Support
В презентациях та же Delivery - это 1 из 3 ключевых звеньев, 1 из 3 китов.
И как это на русском правильно выразить - уже всю голову сломала. 13.02.2012 16:53:07, часто читаю
1.Envisioning (допустим, формирование видения, не суть)
2.Planning
3.Building Project
4.DELIVERY
4.1.Delivery
4.2.Support
В презентациях та же Delivery - это 1 из 3 ключевых звеньев, 1 из 3 китов.
И как это на русском правильно выразить - уже всю голову сломала. 13.02.2012 16:53:07, часто читаю
В таком случае, русский официальный аналог - "внедрение" (при работе с проектами)
13.02.2012 17:34:31, Lout
delivery в этом контексте запуск, ввод в эксплуатацию, реализация. Следуюшая стадия - тех. поддержка.
13.02.2012 17:07:05, douceur
в таких случаях надо прежде всего поискать, как это уже переведено на русский в литературе.
13.02.2012 16:58:24, Мадам Шредингер
с проектом - сдача проекта.
с идеей - подать идею.
иногда вообще прямо не переводится.
а еще это "роды", иногда "снабжение" и многое другое. 13.02.2012 16:48:54, Мадам Шредингер
с идеей - подать идею.
иногда вообще прямо не переводится.
а еще это "роды", иногда "снабжение" и многое другое. 13.02.2012 16:48:54, Мадам Шредингер
Донести смысл ;)
13.02.2012 16:46:46, *_*
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?