Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Серьезный вопрос
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Официальный перевод и конфиденциальность
А вот если нужно перевести на незнакомый язык конфиденциальный документ (а значит, передать текст переводчику) - как обеспечивают конфеденциальность?
04.10.2011 21:54:07, virus
32 комментария
Включением условий о конфиденциальности в договор с бюро переводов/переводчиком. Можно, действительно, как Вам советуют ниже, отдать в перевод в Адвокатское бюро. Ну и технические меры: снять копию с документа, "замазать" имена-фамилии-даты-суммы и пр., и отдать переводчикам такую копию. Оригинал привезти, когда весь остальной текст уже будет переведен. При Вас включат в перевод недостающие части. Придется подождать час-полтора как минимум. И договариваться об этом заранее нужно, конечно. Такие меры сводят к минимуму вероятность, что у переводчиков останется полная копия Вашего документа.
05.10.2011 08:40:57, Coccinelle
никак. ну можно в адвокатское бюро отдать на перевод за 50 долл. страницу. нам дают, да.
05.10.2011 00:02:29, ALora
ну если даже дворецкие Елизаветы открывают ее секреты, а швейцарские банки согласились открывать информацию о счетах, о какой конфиденциальности можно говорить в наше время...
04.10.2011 22:26:00, Маграт
Автор не швейцарский банк. Какую выгоду переводчик может получить от раскрытия её информации? Из этого и исходить.
04.10.2011 22:27:29, Василиса из сказки
Знает. Во-первых, все слышали о профессиональной этике. думаю. Во-вторых, при приёме на работу СБ предприятия очень выразительно в глаза смотрит, как правило ))), сообщая об этом пункте. Ну, и соглашение о неразглашении подписываешь, это чтобы уже окончательно дошло до самых сообразительных ))..
05.10.2011 07:37:14, Василиса из сказки
[пусто]
04.10.2011 23:10:29
А тут как с неуловимым Джо
про Елизавету интересно(читай - стоит денег), какой она фасон трусов носит, а про Марью Степановну - нет. 04.10.2011 23:10:10, Мадам Шредингер
про Елизавету интересно(читай - стоит денег), какой она фасон трусов носит, а про Марью Степановну - нет. 04.10.2011 23:10:10, Мадам Шредингер

дело в принципе.
какую выгоду получает переводчик от неразглашения информации? и знает ли он вообще, что ее нельзя разглашать? 04.10.2011 22:56:52, Маграт
какую выгоду получает переводчик от неразглашения информации? и знает ли он вообще, что ее нельзя разглашать? 04.10.2011 22:56:52, Маграт

ну если не дурак то должен догадываться. в юрфирмах мы переводчики таки связаны обязательствами по труддоговору.
05.10.2011 00:03:40, ALora

Да и кому рассказывать- то??? Это же нужно еще знать, кому этот секрет разболтать, а чужим людям все это глубоко фиолетово.
04.10.2011 22:18:44, douceur

Я так понимаю, автор не Президент великой державы, не придворная дама Королевы и не держатель государственной тайны. Те, кто переводит секреты и тайны государства по работе сосчитаны и учтены, раньше вообще сразу после окончания факультета с дипломом переводчика КГБ на заметку брало.
04.10.2011 22:34:06, douceur


Конфиденциальность возможна не только на уровне гос. секретов. 04.10.2011 22:40:39, Мальмё ©
А кто сказал, что я для себя лично интересуюсь? :)
Вот фирмы контакты переводят - а там все условия. цены и т.д. - чем не конфиденциальная информация? 05.10.2011 08:28:23, virus
Вот фирмы контакты переводят - а там все условия. цены и т.д. - чем не конфиденциальная информация? 05.10.2011 08:28:23, virus
ежели фирма зиантересована в конфиденциальном переводе контрактов, то вряд ли контракт отдадут стороннему переводчику. Давно уже менеджеры сами бодро строчат контракты в двуязычной версии. Да и как согласовывать контракт с переводом третьим лицом?? Это что, каждую правку бегать переводчику носить?? у нас бывает вообще весь текст в правках и с нашей, и с покупательской стороны... Максимум, что можно отдать в перевод это исходную "рыбу", чтобы сэкономить время.
05.10.2011 12:28:36, douceur
Договоры обычно приносят без указания цен и часто без указания товара даже своим переводчикам. Ибо незачем им знать это ))).
05.10.2011 11:26:48, В. с работы
"Ну и ну," пробурчит переводчик и продолжит строчить страницы/ знаки перевода. И шо ему до этой внебрачной дочери? :)))
04.10.2011 22:45:56, douceur


Заказчик может найти бюро, где этот пункт прописан в услугах. А если бюро серьезное, то при таком вопросе об этом могут дать такие гарантии, в письменном виде.
Если посмотреть предложения от Бюро переводов, то очень многие данный пункт красной строкой пускают.
В любом случае - это риск для клиента:/ 04.10.2011 22:25:03, Мальмё ©
Вполне может быть, а вот персональных расписок от непосредственно переводчиков лично я не встречала. Да и переводчик с заказчиком редко встречаются, дали- перевел, денежки получил.
04.10.2011 22:28:15, douceur

Вряд ли подчиняются. Скорее их никто не спрашивает про секреты и тайны исходника.
04.10.2011 22:11:11, douceur
Я могу свой перевод заверить у нотариуса. Никто и никогда про этику не упоминал. Ежели что просто просят не распространяться. Словом, вопрос персональной порядочности и все.
04.10.2011 22:15:43, douceur
Я особых мер не слыхала. Мне раз французский шеф притащил справку из ЖК о беременности своей любовницы. Ага. На перевод. Какая уж тут конфиденциальность?
04.10.2011 22:03:26, douceur
ну у вас не попадалось серьезных доков. нам как раз слали неоднократно из-за рубежей родины листы с обязательствами и кучей страстей об ответственности. только это все в помойку тк у нас их нормы не действуют.
05.10.2011 00:05:57, ALora
ну и нам шлют, и тоже в помойку... в том и дело, что у нас тут не у них.
05.10.2011 11:16:19, douceur