Раздел: Музыка, книги, ТВ, кино

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Sloe

Потеряла цЫтату)

ПОчитывая обсуждения вспомнила я одну цитату, но найти ее не могу)))
неточноэто выглядит так (от разных переводчиков)
"Под шубою собольей нет греха"
"Все скроет шуба:...."
Помогите жертве склероза)
Пиеска должна быть известная)))
14.06.2011 15:39:12,

26 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
кто автор-то?

я вот нашла пословицу:
Не дай Бог владети смердьему сыну собольею шубой.
14.06.2011 15:57:07, Маграт
Sloe
Ань, это перевод чуть ли не Шекспира)))) Причем я помню два варианта. Поисковики молчат))) 14.06.2011 16:03:47, Sloe
Пастернак перевод "Отелло"? Может быть... 14.06.2011 16:30:05, Мусик и богатыри
Даритта
это из Короля Лира

перевод Пастернака

Через лохмотья малый грех заметен,
Под шубой - скрыто все. Позолоти порок -
И сломится оружье строгих судей;

А это Щепкиной -Куперник

Сквозь рубище порок малейший виден;
Парча и мех все спрячут под собой.
Позолоти порок - копье закона
Сломаешь об него; одень в лохмотья -
Пронзит его соломинка пигмея.
14.06.2011 16:18:12, Даритта
Фантастика! 14.06.2011 16:35:42, Мусик и богатыри
Ci Sara
ай, молодца. тот случай, когда гугл малоэффективен.. 14.06.2011 16:24:23, Ci Sara
Даритта
это случай когда гугл и мозг работают эффективнее чем по отдельности :) 14.06.2011 16:34:39, Даритта
Ci Sara
синергия :) 14.06.2011 16:37:34, Ci Sara
Даритта
слово то какое, то ли обругали, то ли похвалили :) 14.06.2011 16:40:15, Даритта
Ci Sara
похвалили, не сомневайся! 14.06.2011 16:46:30, Ci Sara
Sloe
ВОт сердешное спасибо! Чего мне втемяшилась соболья?))) 14.06.2011 16:20:37, Sloe
Даритта
втемяшилось потому что речь идет о максимальной роскоши 14.06.2011 16:21:12, Даритта
Sloe
А кто еще переводил? Такое чувство, что все же есть еще вариант... 14.06.2011 16:22:58, Sloe
Даритта
это перевод Александра Дружинина

Сквозь рубище худое
Порок ничтожный ясно виден глазу;
Под шубой парчовою нет порока!
Закуй злодея в золото - стальное
Копье закона сломится безвредно;

М. Кузьмин:

Через лохмотья малый грех заметен,
Под шубой - скрыто все. Позолоти порок -
И сломится оружье строгих судей;

О. Сороки

Порок малейший виден сквозь лохмотья,
А мантия и шуба скроют все.
Одень грехи бронею золотою,
И мощное законности копье
Безвредно сломится; одень в отрепья -
Пигмей своей соломиной пронзит

Был еще перевод Сергея Юрьева и Гнедича, но Гнедич переводил перевод с французского.
14.06.2011 16:33:38, Даритта
Sloe
Кузмин! И нетути его в поисковиках.
Даша!!!!))))браво.
14.06.2011 16:36:39, Sloe
Даритта
все есть, не из головы же я придумала :) На либ ру есть. правда не все переводы 14.06.2011 16:44:50, Даритта
Sloe
Ну я всяко искала, по-разному . Ума не хватило)) 14.06.2011 16:59:02, Sloe
почему нету? вот его перевод с этой цитатой. 14.06.2011 16:43:16, Ksus
Михаил Кузмин еще переводил "Короля Лира" 14.06.2011 16:33:24, Ksus
Лозинский еще Шекспира переводил.
Маршак - только малые формы?
14.06.2011 16:29:11, Маграт
Sloe
Очень люблю переводы Лозинского. Он гениальное эхо.... 14.06.2011 16:33:45, Sloe
да. в отличие от Пастернака, который самовыражался даже в переводах. 14.06.2011 16:52:40, Маграт
мои тоже :)

так что это было за произведение, о чем там вокруг речь шла?
14.06.2011 16:11:15, Маграт
Sloe
Ничего больше не помню)))) мораль только) 14.06.2011 16:13:47, Sloe
ГрандПапчик
)))

Богатство хорошо имѣть;
Но должно ль имъ кому гордиться смѣть?
Въ собольей дурака я шубѣ видѣлъ,
Который всѣхъ людей, гордяся, ненавидѣлъ.
Въ комъ много гордости, извѣстно то, что тотъ.
Конечно, скотъ,
И титла етова, въ народѣ, самъ онъ проситъ.
Носилъ ту шубу скотъ,
И скотъ и нынѣ носитъ.

(С)
14.06.2011 15:43:23, ГрандПапчик
Sloe
Этого я не читала) мерси, но я соверешнно про другое) 14.06.2011 15:44:43, Sloe

Читайте также
Постные булочки птички-жаворонки
Жаворонки из постного теста - рецепт для детей

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!