на волне прослушивания своего старого плей-листа (favourit hits, так скажем), наткнулась на красивейшую композицию Карузо (хотя у меня она почему-то записана как "памяти Карузо") в исполнении Хулио Иглесиаса. решила посмотреть в ютубе перевод - по испански не владею, к сожалению
блин, ну банальщина. опять о том, что все мужики - сво. или все-таки перевод неверный? - автор очень извинялся, типа он испанский не очень, перевел как смог. прям не верится, что такая неимоверно красивая песня о таком... обыденном. я думала, там трагичное про этого Карузо что-нибудь, как минимум
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Имхо, в самой песне про сво ничего нет. Красиво, проникновенно... 13.12.2010 04:40:39, Aubery


но я про текст. про смысл, вернее - по звучанию понятно, что итальянский красивее всего 12.12.2010 22:15:20, LightBug©
Читайте также
Опасные обитатели дачного участка: растения, требующие осторожности
Эти растения красиво цветут, возможно, у них яркие ягоды, но вдыхать аромат, а также пробовать их плоды может быть смертельно опасно.
Скрытые родовые травмы: чем они опасны и как вовремя их распознать
На какие "красные флаги" важно обращать внимание