Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
знатоки английской грамматики
Как можно перевести "is said to", кроме "говорят, что"? С этой версией ребенка послали.
10.06.2010 17:03:18, пчела Майя
44 комментария
никак не переводить
11.06.2010 01:08:51, неважно
Ну и где по ссылке сказано, что никак? Впрочем, выбросить грамматическую конструкцию из учебного текста, как будто ее там и не было - это все равно не вариант.
11.06.2010 02:02:41, пчела Майя
для начала: вряд ли "is said" = "they say". а количество "примеров" по ссылке наводит на мысль что это такое особое сказуемое - чтобы основной глагол не употреблять в личной форме.
11.06.2010 10:30:21, неважно
говорят не в смысле "they say", а в смысле "называют". В смысле, что это - определение. Наверное можно сказать "считают" или "считается". А что много - очевидно. Простых слов в интернете всех много.
11.06.2010 10:39:36, пчела Майя
ну вот по ссылке это сочетание auxiliary называют. частота употреблений всё-таки наводит на мысль что это особая конструкция и её нет смысла переводить по словам. вы же хотели версий?
11.06.2010 10:48:48, неважно
по ссылке объяснение значения немецкого sollen с английскими примерами. на русском его значения будут объъняются так: sollen может выражать предположение или ссылку на чужие слова; в этом случае перевод снабжается выражениями типа:
"говорят (утверждается) будто, что якобы (будто)"
"судя по имеющимся сведениям"
"по-видимому"
так что при переводе на русский is said to (и соответственно sollen в данном значении) вышеприведенные слова вовсе не являются лишними. 11.06.2010 13:50:13, ALora
"говорят (утверждается) будто, что якобы (будто)"
"судя по имеющимся сведениям"
"по-видимому"
так что при переводе на русский is said to (и соответственно sollen в данном значении) вышеприведенные слова вовсе не являются лишними. 11.06.2010 13:50:13, ALora
вы же согласитесь, наверное, что текст "физический"? и тогда - что там в простом утверждении про теплопроводность может быть "якобы" или "по-видимому"? я только с этой точки зрения сужу, а формально Вы несомненно правы.
11.06.2010 14:07:56, неважно
ваш пример лишь подтверждает, что переводится "говорят, что". как и перевел тематический мальчик, которому учитель сказала, что это неправильно.
11.06.2010 01:29:24, ALora
отнюдь. в новостях это будет "сообщается, что...", а если речь идет об общепризнанном факте то это уже лишнее
11.06.2010 01:34:17, неважно
вы не чувствуете разницу в коннотации между heat flows и heat is said to flow?
общепризнанный факт подается как минимум без ограничивающего уверенность в его общепризнанности is said to. а если надо подчеркнуть его неоспоримость то it's common knowledge that 11.06.2010 13:45:13, ALora
общепризнанный факт подается как минимум без ограничивающего уверенность в его общепризнанности is said to. а если надо подчеркнуть его неоспоримость то it's common knowledge that 11.06.2010 13:45:13, ALora
чувствую, разумеется. однако было бы логичней задать этот вопрос автору процитированного текста и преподавателю.
11.06.2010 13:53:48, неважно
"Сказано Тому", если is sad to Tom или "сказано прыгать" если is said to jump. А вобще в контексте бы посмотреть.
10.06.2010 17:23:05, Дикая хозяйка
Всю фразу приведите, пожалуйста, а то непонятно.
10.06.2010 17:13:21, Брюзжит Джонс
Вся фраза мало что дает нового - Heat is said to flow from one body to the other by conduction.
10.06.2010 17:18:43, пчела Майя
вроде это конструкция Complex subject..
"Считается, что тепло передается от одного тела другому при помощи проводимости" 10.06.2010 22:10:28, Tat
"Считается, что тепло передается от одного тела другому при помощи проводимости" 10.06.2010 22:10:28, Tat
Ну да - в общем по его рассказу он сказал все правильно, но преподу не понравилось. Что, я понять не могу, но это уже не сюда вопрос конечно.
10.06.2010 22:11:31, пчела Майя
тепло должно (в смысле обычно принято так думать/говорить) передаваться от от одного тела другому посредством теплопередачи
10.06.2010 17:58:42, Тушкан
не, не та модальность в данном случае у русского "должно". ну худой случай "должно быть, тепло..." но это тоже не то.
10.06.2010 22:09:23, ALora
я бы перевела так - предполагается, что тепло передается от одного тела другому при помощи проводимости (или с помощью проводимости или путем проводимости, как уж по русски лучше звучит).
10.06.2010 17:42:49, WildStitch
said to и есть предположение. Типа, - "считается, говорят, предполагают". Т.е. не доказанный факт, а просто откуда то известно.
10.06.2010 19:56:07, WildStitch
мне кажется, это можно понять как факт, но научно неподтвержденный :)
вроде как тепло проводится, но научныx доказательств этому нет. 10.06.2010 17:26:19, Jules
вроде как тепло проводится, но научныx доказательств этому нет. 10.06.2010 17:26:19, Jules
Да нет, смысл там чисто описательный - это называется теплотой, а вот то - теплопроводностью. Да и как это нет?
10.06.2010 17:27:06, пчела Майя
я имела в виду чисто выражение is said, без привязки к данному конкретному предложению.
10.06.2010 17:30:20, Jules
утверждают, что тепло....
10.06.2010 17:38:04, Ятак
Ну что говорят, что утверждают. Ей же грамматика не понравилась. А она та же.
10.06.2010 18:15:11, пчела Майя
я подозреваю что она чего-то совсем другого добивается - может быть чтобы выразили страдательность залога - тепло считается передающимся... ну либо учительница имела в виду таки не грамматику, а стилистику. говорят.. снижает степень достоврености высказывания до уровня слухов. а тут все же не They say...
10.06.2010 22:11:44, ALora
Да не поймешь, что она имела в виду - в смысле в пересказе этого двоечника. Он сначала сказал одно, а потом другое - что-то ей не понравилось с формой слова flow. Она ему хотела доказать, что грамматику надо учить, а не просто так, ну и доказала.
10.06.2010 22:13:54, пчела Майя
двоечник мне кажется в английском вполне сечет на урвоне более-менее близкого понимания. это спец. тетенmка которая нюансы англ объсняет или учительница в институте? во втором случае я бы оставила мальчика в покое. а если первый случай, то пусть сама объясняет, иначе смысла нет. да и в втором случае тоже должна бы.
хотя в школе у моих тоже такие учительницы есть - здесь есть ошибки, смотри думай. вся помощь этим исчерпывается. эту учительницу ученики называют Терминатор. 10.06.2010 23:33:53, ALora
хотя в школе у моих тоже такие учительницы есть - здесь есть ошибки, смотри думай. вся помощь этим исчерпывается. эту учительницу ученики называют Терминатор. 10.06.2010 23:33:53, ALora
Мальчик в покое, но ему надо сдать долги. Он ходит и сдает. Сегодняшний текст он не сдал. Поравда он думает, что это потому что в качестве дежурной сидела их собственная преподавательница, а она вот такая (а он не ходил на семинары, записавшись на сдачу экстерном, которая и происходит). На семинарах она может и объясняла чего.
10.06.2010 23:40:30, пчела Майя
явно учительница просто докапывается (может чего-то хочет?). вообще, само предложение в контексте типа научного определения мне кажется несколько странным. я могу предположить что это затравка автора, который хочет потом развенчать эту гипотезу, дистанцируя себя от того что is said. "говорят" может несколько стилистически сниженно - обиходный стиль (хотя не видя контекста, сложно сказать, если это статья в ненаучном издании, то и вполне можно сказать наверное).
у коллеги моей дочь, закончившая американскую школу, в рхту тоже имела поначалу проблемы с преподами англ. ну напр. один говорил что "изе"
(either) нет такого слова в англ. не в британском, а просто в английским в принципе. но курсу ко второму она научилась выстраивать отношения с преподами. 10.06.2010 23:59:36, ALora
у коллеги моей дочь, закончившая американскую школу, в рхту тоже имела поначалу проблемы с преподами англ. ну напр. один говорил что "изе"
(either) нет такого слова в англ. не в британском, а просто в английским в принципе. но курсу ко второму она научилась выстраивать отношения с преподами. 10.06.2010 23:59:36, ALora
ну хорошо, можно так: тепло по утверждению передается..
10.06.2010 18:19:43, Ятак
это если не как глагол, то есть без "to"
типа "heat can flow from said body..." - "тепло может идти от упомянутого тела..." 10.06.2010 17:45:49, WildStitch
типа "heat can flow from said body..." - "тепло может идти от упомянутого тела..." 10.06.2010 17:45:49, WildStitch
is known to - было бы известно, что. Он говорит, что претензии именно к грамматике.
10.06.2010 17:23:51, пчела Майя
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?