Раздел: Помогите

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Хелп! Инглиш

Девы, вот мучаюсь... Стоит на столе календарик креативненький. И для февраля на нем надпись такая:
большими буквами STRETCH BEYOND
и ниже маленькими: what you have already mastered

Что хотели сказать авторы и как это лучше перевести?
stretch beyond - это типа растягивайся/вытягив­айся за границы того что есть?
what you have already mastered = это "то, что у тебя есть, уже создано" ??

Календарь позитивный и типа должен нереально поднимать настроение и очень сильно вдоновлять. Поэтому пытаюсь подобрать для этих тезисов февральских самый вдохновляющий перевод, чтобы крылья отрастали.
Так вот, какую высокую истину хотели донести создатели календарика?
04.02.2010 16:02:19,

22 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Пересечение
Это типа: "Нет предела совершенству".what you have already mastered - это то в чем ты уже стал мастером, добился совершенства. 04.02.2010 23:35:22, Пересечение
Ольсик
Я видела подобный календарик у нас в студии. Там был жираф на фоне голубого неба, голова над облаками:) Это не тот календарик? Что там было написано, я не помню.
Перевели вам все правильно, можно еще сказать "нет предела совершенству", только это, конечно, не лозунг)
04.02.2010 16:23:41, Ольсик
Нет, это календарик без жирафа. Просто настольный домик, слова на цветном фоне. 04.02.2010 16:26:16, местная
грубо говоря "не останавливайся на достигнутом". 04.02.2010 16:04:20, ALora
Stretch beyond - это не останавливайся на достигнутом? Это идиома или литературный перевод? 04.02.2010 16:05:07, местная
Даритта
это раздвинь рамки или границы 04.02.2010 16:19:01, Даритта
ОК! Поняла! Спасибо) 04.02.2010 16:22:05, местная
Раздвинь рамки уже достигнутого тобой. Не подходит? 04.02.2010 16:04:00, Брюзжит Джонс (ех Анела)
Кстати, фраза what you have already mastered вызывает у меня 2 интересных ассоциации:
1)все в мире уже создано. поэтому расслабься, нифига не делай и просто живи, получай удовольствие, жуй бананы)
2)то, что уже создано - не трать ни секунды на это. все время посвяти тому, чего еще нет и создай это! (применимо почти к любой области)
04.02.2010 16:07:48, местная
mastered - не "создано" а "освоено по полной", т.е. то, в чем ты стал мастером/экспертом 04.02.2010 16:48:28, Nastasja
Тогда понятно, если это одно предложение: stretch beyond what you have already mastered 04.02.2010 16:51:29, местная
Ассоциация интересная:), но Past Perfect, если не ошибаюсь, выражает результативность действия в настоящем, а не почивание на лаврах:) 04.02.2010 16:12:00, Брюзжит Джонс (ех Анела)
Ну тогда какой смысл они в это закладывают? Философский смысл. То есть "то, что у тебя есть - уже создано". (what you have already mastered)

Коль скоро так, то какой из этого вывод? Либо создавать что-то дальше, либо не напрягаться, т.к. все уже есть.
А они что имеют в виду?
04.02.2010 16:13:59, местная
Эээ, буквально - растянись за рамки того, что уже освоено... Прогрессируй, расти, короче... 04.02.2010 16:15:00, Брюзжит Джонс (ех Анела)
Короче, расти. Вот ведь... и не дадут посидеть спокойно! Эх...

Другой философский вопрос - а почему прогресс неизменно связывают с движением и отсутствием спокойствия. Так же буддизм? Чем меньше желаешь, тем ты круче? Кто понял жизнь - тот не спешит? Нет, календарик явно не буддистского происхождения...
04.02.2010 16:20:25, местная
Это к первой или второй фразе? Фразы две, мне хочется для каждой точный перевод и понимание) 04.02.2010 16:05:32, местная
это одно предложение (очевидно). Stretch beyond what you already mastered. Тянись за пределы того, что уже освоил/достиг. 04.02.2010 16:47:14, Nastasja
Хм..... может, и так! Спасибо! 04.02.2010 16:48:00, местная
это точно. Отдельно это неполные фразы, и если первая еще может быть отдельно именно как лозунг аграмматический - как неполная, но специально - то все вместе не оставляет сомнений. 04.02.2010 16:50:19, Nastasja
Понятно! Значит, надо осваивать что-то новое и постигать новые области! ОК, будем двигаться в этом направлении)
Это я на НГ себе 2 настольних календаря купила, позитивных)

На другом февральская надпись гласит:
live boldly
laugh loudly
love truly

Надо выполнять)
04.02.2010 16:53:15, местная
К обеим. Они, вроде, одну мысль должны донести? 04.02.2010 16:06:00, Брюзжит Джонс (ех Анела)
Мысль-то одна, но предложения-то два! 04.02.2010 16:08:20, местная

Читайте также
Используем в пищу то, что выросло само
Весенние растения, из которых можно сделать салат

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!