Девы, вот мучаюсь... Стоит на столе календарик креативненький. И для февраля на нем надпись такая:
большими буквами STRETCH BEYOND
и ниже маленькими: what you have already mastered
Что хотели сказать авторы и как это лучше перевести?
stretch beyond - это типа растягивайся/вытягивайся за границы того что есть?
what you have already mastered = это "то, что у тебя есть, уже создано" ??
Календарь позитивный и типа должен нереально поднимать настроение и очень сильно вдоновлять. Поэтому пытаюсь подобрать для этих тезисов февральских самый вдохновляющий перевод, чтобы крылья отрастали.
Так вот, какую высокую истину хотели донести создатели календарика?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Хелп! Инглиш
04.02.2010 16:02:19, местная22 комментария


Перевели вам все правильно, можно еще сказать "нет предела совершенству", только это, конечно, не лозунг) 04.02.2010 16:23:41, Ольсик
Нет, это календарик без жирафа. Просто настольный домик, слова на цветном фоне.
04.02.2010 16:26:16, местная
грубо говоря "не останавливайся на достигнутом".
04.02.2010 16:04:20, ALora
Stretch beyond - это не останавливайся на достигнутом? Это идиома или литературный перевод?
04.02.2010 16:05:07, местная
ОК! Поняла! Спасибо)
04.02.2010 16:22:05, местная
Раздвинь рамки уже достигнутого тобой. Не подходит?
04.02.2010 16:04:00, Брюзжит Джонс (ех Анела)
Кстати, фраза what you have already mastered вызывает у меня 2 интересных ассоциации:
1)все в мире уже создано. поэтому расслабься, нифига не делай и просто живи, получай удовольствие, жуй бананы)
2)то, что уже создано - не трать ни секунды на это. все время посвяти тому, чего еще нет и создай это! (применимо почти к любой области) 04.02.2010 16:07:48, местная
1)все в мире уже создано. поэтому расслабься, нифига не делай и просто живи, получай удовольствие, жуй бананы)
2)то, что уже создано - не трать ни секунды на это. все время посвяти тому, чего еще нет и создай это! (применимо почти к любой области) 04.02.2010 16:07:48, местная
mastered - не "создано" а "освоено по полной", т.е. то, в чем ты стал мастером/экспертом
04.02.2010 16:48:28, Nastasja
Тогда понятно, если это одно предложение: stretch beyond what you have already mastered
04.02.2010 16:51:29, местная
Ассоциация интересная:), но Past Perfect, если не ошибаюсь, выражает результативность действия в настоящем, а не почивание на лаврах:)
04.02.2010 16:12:00, Брюзжит Джонс (ех Анела)
Ну тогда какой смысл они в это закладывают? Философский смысл. То есть "то, что у тебя есть - уже создано". (what you have already mastered)
Коль скоро так, то какой из этого вывод? Либо создавать что-то дальше, либо не напрягаться, т.к. все уже есть.
А они что имеют в виду? 04.02.2010 16:13:59, местная
Коль скоро так, то какой из этого вывод? Либо создавать что-то дальше, либо не напрягаться, т.к. все уже есть.
А они что имеют в виду? 04.02.2010 16:13:59, местная
Эээ, буквально - растянись за рамки того, что уже освоено... Прогрессируй, расти, короче...
04.02.2010 16:15:00, Брюзжит Джонс (ех Анела)
Короче, расти. Вот ведь... и не дадут посидеть спокойно! Эх...
Другой философский вопрос - а почему прогресс неизменно связывают с движением и отсутствием спокойствия. Так же буддизм? Чем меньше желаешь, тем ты круче? Кто понял жизнь - тот не спешит? Нет, календарик явно не буддистского происхождения... 04.02.2010 16:20:25, местная
Другой философский вопрос - а почему прогресс неизменно связывают с движением и отсутствием спокойствия. Так же буддизм? Чем меньше желаешь, тем ты круче? Кто понял жизнь - тот не спешит? Нет, календарик явно не буддистского происхождения... 04.02.2010 16:20:25, местная
Это к первой или второй фразе? Фразы две, мне хочется для каждой точный перевод и понимание)
04.02.2010 16:05:32, местная
это одно предложение (очевидно). Stretch beyond what you already mastered. Тянись за пределы того, что уже освоил/достиг.
04.02.2010 16:47:14, Nastasja
Хм..... может, и так! Спасибо!
04.02.2010 16:48:00, местная
это точно. Отдельно это неполные фразы, и если первая еще может быть отдельно именно как лозунг аграмматический - как неполная, но специально - то все вместе не оставляет сомнений.
04.02.2010 16:50:19, Nastasja
Понятно! Значит, надо осваивать что-то новое и постигать новые области! ОК, будем двигаться в этом направлении)
Это я на НГ себе 2 настольних календаря купила, позитивных)
На другом февральская надпись гласит:
live boldly
laugh loudly
love truly
Надо выполнять) 04.02.2010 16:53:15, местная
Это я на НГ себе 2 настольних календаря купила, позитивных)
На другом февральская надпись гласит:
live boldly
laugh loudly
love truly
Надо выполнять) 04.02.2010 16:53:15, местная
Мысль-то одна, но предложения-то два!
04.02.2010 16:08:20, местная
Читайте также
Почему у одних людей всегда сбываются желания и мечты, а другие не могут достичь их годами?
Почему не получается достичь цели?