Нужно перевести с немецкого на русский 3 страницы текста A4. Тематика медицинская, это медицинское заключение.
В знаках к сожалению посчитать не могу, так как текст сканированный. Качество скана - среднее,но все слова и буквы читаются.
Разумеется, за денежку (пишите ваши цены, я расценок не знаю). Кто возьмется? Можно писать на подник, можно в этой теме, кому как удобно.
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Всем большое спасибо за отзывчивость. Я нашла бюро медицинских переводов, они специализируются именно на этом (декларируют, что у них медики переводят), решила попробовать обратиться туда...
Кстати, если вдруг кто слышал - MedСonsult, буду благодарна за отзывы 15.12.2009 20:46:10, virus
Кстати, если вдруг кто слышал - MedСonsult, буду благодарна за отзывы 15.12.2009 20:46:10, virus
Я не переводчик, зато медик. Могу попробовать. Правда, расценок тоже не знаю :)
15.12.2009 20:11:28, маугленок
Оль, я не готова взяться за письменный и точный перевод, мелкий не оставляет времени совершенно. Но я вполне могу перевести текст с листа устно. И безвозмездно :) Если устный перевод устроит и если у тебя есть возможность доехать до Преображенки. По телефону мелкий тоже не особо дает общаться...
15.12.2009 19:37:18, КрОлик
Спасибо тебе, я все-таки хочу письменный, чтобы консультироваться по этой выписке.
15.12.2009 19:55:40, virus
Ну, чем могу. Этот младенец сейчас такой ураган, что как минимум один глаз и одна рука круглосуточно заняты им...
15.12.2009 20:10:01, КрОлик
можно вопрос - а почему вы в переводческое агентство не обращаетесь с таким запросом? Я понимаю, когда надо срочно и пару абзацев, но если перевод объемный, платный, да к тому же не бытовой - то почему предпочитаете обращаться сюда, а не в спецместа?
Я без наезда абсолютно, просто любопытно. 15.12.2009 18:38:50, мышка на сервере
Я без наезда абсолютно, просто любопытно. 15.12.2009 18:38:50, мышка на сервере
а я как переводчик очень даже понимаю почему не в агентство. в форумах есть шанс найти людей, могущих переводить и в теме. я недавно не здесь искала переводчиков по музыкально теме. не по мотивам, а профессионально в теме. по мотивам я и сама могу, но у меня это займет время. и человек нашелся. и я его свела со своей приятельницей, которая ко мне обратилась как к переводчику.
агентство это уже в последнюю очередь. там лотерея, если не иметь знакомства. бывают очень неплохие переводчики, а бывают просто то ли бездари, то ли неучи. 16.12.2009 02:51:57, ALora
агентство это уже в последнюю очередь. там лотерея, если не иметь знакомства. бывают очень неплохие переводчики, а бывают просто то ли бездари, то ли неучи. 16.12.2009 02:51:57, ALora
Вопрос вполне правомерный. И этот пункт я тоже прорабатываю. Хотела спросить в этой теме рекомендацию, забыла. Так что если есть кого порекомендовать - скажу спасибо.
15.12.2009 18:41:00, virus
Ну я могу перевести легко, хотя и не переводчик как таковой.
15.12.2009 18:10:34, Nanik
Мне не обязательно именно переводчик. Мне важно, чтобы близко к тексту. Но там терминов дофигищи :(. И сокращений тоже. Типа: BSR: rechts +, links +. Или HIRNNERV. Куски нормального текста конечно тоже есть.
15.12.2009 18:16:45, virus
Не знаю. Насколько понятно может отличаться от точного? Мне главное, чтобы было понятно врачам, у которых я буду консультироваться.
15.12.2009 18:22:06, virus
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?