Дана цитата:
Too bad he wasn't there to actually change the tire!
But that's not how it works.
She's lucky she didn't get married to a dead guy.
Although I can't say that the dead mistake the wrong place for things. Sad really!
Вообще не понимаю о чем идет речь в четвертом предложении и как это вообще с целым текстом увязывается, вроде все слова знакомые, а смысла уловить не могу.
Поможите не сойти с ума! :-)))
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
мне не хватает контекста. я бы поняла как что-то вроде "Хотя я бы не сказал, что мертвецы ошибаются с выбором места". но все равно смысла мало:(
16.12.2008 02:09:47, ALora
там нет контекста, в принципе, речь идет о персонажах кино, но там никого мертвого нет...
16.12.2008 12:56:20, Ветер Перемен
16.12.2008 12:56:20, Ветер Перемен

то есть там is пропущено? the dead mistake is the wrong place for things?
15.12.2008 21:50:14, Арина Нырялкина
мои пять копеек :)
"Ей еще повезло, что она не успела выскочить замуж за того парня, который умер. Хотя не могу сказать, что умерший по ошибке расставил (расположил) вещи не по своим местам."
:)) По контексту не подходит? 15.12.2008 21:12:32, Арина Нырялкина
"Ей еще повезло, что она не успела выскочить замуж за того парня, который умер. Хотя не могу сказать, что умерший по ошибке расставил (расположил) вещи не по своим местам."
:)) По контексту не подходит? 15.12.2008 21:12:32, Арина Нырялкина
не, если "умерший" - тогда было бы mistakes. Видимо, "мертвые". Тогда "хотя не могу сказать, что мертвые неправильно расставляют вещи по своим местам" (видимо, имеется в виду, что мертвым лучше знать, как оно все должно быть правильно).
15.12.2008 21:31:56, Арина Нырялкина
the dead - мертвые
mistake ... for ... - принять что/кого-либо за другое (I mistook him for his brother. — Я принял его за его брата)
Нда, смысл не понятен, ты права... 15.12.2008 20:51:00, Сэй Сёнагон
Кого-то неправильно лечили? и он умер? И ей повезло что не успела выйти замуж за него? Тогда может быть Although I can't say that the dead mistake the wrong place for things можно перевести как - Хотя могу сказать, что смерть по ошибке?? в данном случае не самый неудачный вариант. Или совсем бред?
15.12.2008 17:59:42, Шерлок
вот именно, возможно человек чего-то покурил. :-)) больше ничем объяснить не могу. :-)
15.12.2008 18:01:24, Ветер Перемен
Читайте также
Подросток и алкоголь: как поговорить и снизить риски в сезон выпускных
Лето – время выпускных, поездок и первых "взрослых" решений. В такие моменты подростки часто сталкиваются с алкоголем, даже если раньше эта тема не была актуальной. Полностью исключить риск сложно, но можно заранее подготовить ребёнка и сохранить доверие. Рассказываем, как говорить без давления, что важно объяснить и когда действительно нужна помощь.
Пионы: виды, уход и когда они цветут после посадки
Пионы – одни из самых эффектных садовых цветов, но ждать их цветения иногда приходится несколько лет. Разбираемся, какие бывают виды, как правильно ухаживать за растением и когда появляются первые бутоны после посадки.