Раздел: -- посиделки

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

алиса в стране чудес - в каком переводе?

В чьем переводе вам больше всего нравится? Хочу перечитать, глаза разбежались :)
27.07.2008 13:09:45,

21 комментарий

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
ZAIA
терпеть не могу эту сказку. какая-то заглюченная, имхо. интересно, почему я к ней так отрицательно настроена? 27.07.2008 19:55:01, ZAIA
а я с детства обожаю все заглюченное.
алису, "заглюченные" фильмы, непонятную и бесполезную архитектуру с дверьми на полметра над землей :) сальвадора дали, смотреть сны... %)))
27.07.2008 21:00:44, millimetr
ZAIA
вово. я люблю все конкретное, с четкими линиями и сюжетами. 27.07.2008 23:02:21, ZAIA
ZAIA
заглюченность и не нравится! рваный сюжет, непонятные и неадекватные образы....чего хотел сказать Л.Кэролл? А фиг его знает.
У меня были 2 книжки одной серии - Мэри Поппинс и Алиса. Насколько я с наслаждением несколько раз читала М.П., настолько я блукала в Алисе...
27.07.2008 23:04:14, ZAIA
если воспринимаешь это как литературно-лингвистическо-математическо-логическую игру, но все становится на места. для этого хороша именно Демурова с ее обширными комментариями. 28.07.2008 10:07:38, Маграт
ZAIA
мне это неинтересно:( в этом дело... 28.07.2008 22:08:42, ZAIA
ну что ж, бывает. 28.07.2008 23:01:04, Маграт
пчела Майя
А что хотела сказать Памела Трэверс? 27.07.2008 23:13:20, пчела Майя
ZAIA
да у нее как раз все просто и понятно, обычная детская сказка, добрая и мудрая. 28.07.2008 00:25:31, ZAIA
пчела Майя
Обычная сказка - это в смысле ничего не хотела сказать, так потрындеть? Ну может быть конечно. 28.07.2008 01:01:21, пчела Майя
ZAIA
нет, хотела, конечно, но она как-то понятно выражалась. в отличие от. 28.07.2008 22:09:12, ZAIA
мне очень нравится Демурова, особенно с комментариями. начала тут детке читать - ну очень туго идет. придется на Яхнина переходить.
стихи - те, что в книге Демуровой (Маршака, Орловской и Седаковой) - это именно перевод английского варианта (с приведением пародируемых оригиналов). а у Яхнина - пародии на всем известные русские стишки вроде "Тише, мыши, кот на крыше" - они детям гораздо ближе.
27.07.2008 16:35:44, Маграт
мерси, скачала демурову! 27.07.2008 14:20:37, millimetr
О! кстати! а в чьих переводах еще есть? вдруг они тоже неплохи... :-)) 27.07.2008 14:25:27, Ветер Перемен
Ну вот у меня еще есть А.Щербакова перевод. Я, правда, не читала, а ребенку не понравился (( 27.07.2008 14:35:40, Sofia
спасибо, поищу. :-) 27.07.2008 14:40:18, Ветер Перемен
Тигренок в чайнике
Демуровой. Правда, других не встречала. 27.07.2008 14:12:26, Тигренок в чайнике
Детский вариант - Заходера.
Для взрослых - Демуровой.
27.07.2008 13:14:37, Eden
пчела Майя
Демуровой 27.07.2008 13:13:08, пчела Майя
+1 27.07.2008 13:14:59, Ветер Перемен

Читайте также
5 фильмов, вдохновляющих на добро: уроки из кинематографа
Фильмы, которые лучше всего рассказывают о благотворительности и вдохновляют на добрые дела

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!