Раздел:
Серьезный вопрос
В блог
Подписаться на Дзен!
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
ПомоЖите! :)
Какие фразеологизмы и поговорки используют по-русски в ситуациях, когда англичане говорят "Холодный, как огурец"?
06.04.2008 14:46:08, Катер'ОК
22 комментария
Предлагаю - "труп трупом":)))
Предлагаю - "труп трупом":)))
06.04.2008 17:09:50, Нуга
Согласна с переводом "спокоен как удав".
Согласна с переводом "спокоен как удав".
06.04.2008 15:49:34, SVETKA
Спросите SVETKA, она, наверно, должна зн →
Спросите SVETKA, она, наверно, должна знать.
06.04.2008 14:50:51, Дариссима
Английская идиома "холодный как огурец" →
Английская идиома "холодный как огурец" (cool as a cucumber)
означает "невозмутимый, хладнокровный".
у нас можно сказать: "спокойный, как удав" :)))
06.04.2008 14:50:16, Ирис
А вот еще, интересно, я правильно ответила:
"Хранить в вате" и "Просто, как пирог"?
06.04.2008 14:54:25, Катер'ОК
Первое, по-моему, похоже на "пылинки сдувать", второе - "проще пареной репы"
06.04.2008 18:20:01, ленУля
второе ещё "просто, как мычание" говорят:)
06.04.2008 18:09:23, Сима Полосатая
"беречь как зеницу ока" и "проще пареной репы"
06.04.2008 15:20:29, Ирис
В английском языке есть такое выражение «As mad as a hatter», которое стало известно благодаря литературе. Оно обозначает «безумен как торговец шляп». Но вы спросите, почему торговец шляп безумен? Это все легко объясняется. "Совершенно чокнутыми" становились как производители, так и продавцы шляп не случайно, долгое время в процессе производства привлекательной шляпы использовалась ртуть, метал, являющиеся язвительным. И уже затем только Льюис Кэрролл в "Алисе в стране чудес" показал безумие шляпника в деле.
06.04.2008 15:04:02, Ирис
Откуда ты столько знаешь? Я тебя ещё больше зауважала.
06.04.2008 15:05:25, Дариссима
да я ваще супер-мега-пупер, умница и красаица :))))))))))))
06.04.2008 15:09:08, Ирис
Ты прям знаток, классно.
06.04.2008 14:52:52, Дариссима
Ага, спа! :)
06.04.2008 14:51:40, Катер'ОК
а когда они так говорят?:))
а когда они так говорят?:))
06.04.2008 14:48:53, Сима Полосатая
Это вопрос из олимпиады по русскому языку. Приводятся английские поговорки и надо подобрать вариант русской. Типа "Возить уголь в Ньюкасл" - подобрать вариант русской поговорки.
06.04.2008 14:52:11, Дариссима
Это в Тулу с самоваром?
06.04.2008 15:21:08, Шерлок
А на остальные поговорки нашли русские аналоги?
06.04.2008 14:54:38, Дариссима
См. выше. :) Интересно, какие будут варианты... ;)
06.04.2008 14:55:54, Катер'ОК
Я не знаток. С детства не люблю олимпиады. Меня все школьные годы на них посылали, но я никогда не выигрывала.
06.04.2008 15:02:17, Дариссима