i gotta play a tiger. do you think tiger would be up for a little night putting?
Фраза произнесена при игре в гольф с самим собой. Что бы это могло значить? :-)
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
а ишшо? про неизвестного психа-убийцу речь идет...
you name him, all the wack jobs come out of the woodwork.
Назовешь его и все психи полезут из щелей. так? или не совсем? 26.01.2008 20:06:22, Ветер Перемен
you name him, all the wack jobs come out of the woodwork.
Назовешь его и все психи полезут из щелей. так? или не совсем? 26.01.2008 20:06:22, Ветер Перемен
потомушта wack здесь как прилагательное, переведи как " дерьмовые делишки" или что то в этом роде
26.01.2008 20:45:29, NatalyaLB
Ишшо раз предупреждаю: я на знание ангийского не претендую ни разу, но подумала бы, что имеется в виду: назовешь - и долбаных хлопот не оберешься :)
26.01.2008 20:21:44, Пи-Джин
моя проблема в том, что я пытаюсь слишком близко к тексту переводить...
с интерпретациями у меня сложно... :-))) 26.01.2008 20:28:52, Ветер Перемен
с интерпретациями у меня сложно... :-))) 26.01.2008 20:28:52, Ветер Перемен
А у меня наоборот - есть опыт редактирования переводных художественных текстов :) Начальница требовала не точности, а живости перевода.
26.01.2008 20:33:50, Пи-Джин
О! мне этого как раз остро не хватает... а это нарабатывается? или талант нужен?
26.01.2008 20:38:41, Ветер Перемен
Не знаю :) Наверное, можно научиться: ухватить смысл из кальки, воспринять эту мысль как свою и сказать своими словами. Вообще-то ровно тот же способ действенен при редактировании русскоязычных текстов, в которых речь и стиль хромают :)
26.01.2008 20:42:38, Пи-Джин
Я не спец, знаю только, что паттинг - это упрщенный гольф такой.
26.01.2008 17:53:21, Пи-Джин
термины по гольфу я не знаю (паттинг), но меня смущает то, что по ночам в гольф не играют, поэтому ( надеюсь) не гольф он имел в виду.
26.01.2008 17:57:42, NatalyaLB
он днем играет в гольф, а говорит про вечер ( ночь), явно не про продолжение гольфа. Что там дальше в сереале?
i gotta переводить, или ты в курсе? 26.01.2008 18:04:38, NatalyaLB
i gotta переводить, или ты в курсе? 26.01.2008 18:04:38, NatalyaLB
не не переводить, :-) я просто всю фразу привела... для цельности...
а играет он действительно ночью... 26.01.2008 18:06:03, Ветер Перемен
а играет он действительно ночью... 26.01.2008 18:06:03, Ветер Перемен
на будущее:
i gotta = i'm going to
i wonna = i want to, это слэнг, ктр в хороших словарях есть. 26.01.2008 18:40:49, NatalyaLB
i gotta = i'm going to
i wonna = i want to, это слэнг, ктр в хороших словарях есть. 26.01.2008 18:40:49, NatalyaLB
ты чем там увлеклась? что за сериал? а уже переживаю, гольф у них там по ночам, так, чего доброго, и до секса не с мужей дойдет :)
Нет, чтобы Рабыню Изауру попереводить.... : " я тебя люблю! я тебя тоже! ммммммм" - коротко и ясно :) 26.01.2008 18:11:38, NatalyaLB
Нет, чтобы Рабыню Изауру попереводить.... : " я тебя люблю! я тебя тоже! ммммммм" - коротко и ясно :) 26.01.2008 18:11:38, NatalyaLB
я португальского не знаю.... :-)))))))))))
сериал вот этот, про вампиров, но для девАчек... :-))) 26.01.2008 18:14:28, Ветер Перемен
сериал вот этот, про вампиров, но для девАчек... :-))) 26.01.2008 18:14:28, Ветер Перемен
такого не знаю, а почему не Sex in the sity? Ну, чтобы совсем девочковое?
26.01.2008 18:16:41, NatalyaLB
скушный сериал, я его не понимаю, как гардероб пересматривать... :-)))))
а тут любофф, мифы и экшн в одном флаконе... :-)) 26.01.2008 18:23:34, Ветер Перемен
а тут любофф, мифы и экшн в одном флаконе... :-)) 26.01.2008 18:23:34, Ветер Перемен
а ты скачивать не будешь? на новафильме есть 10 серий дублированных на русском...
и у меня есть к двум последним сериям (11й и 12й) русские субтитры... самопальные... :-))))))
у меня-то скачано бесперевода... :-)) 26.01.2008 18:22:27, Ветер Перемен
и у меня есть к двум последним сериям (11й и 12й) русские субтитры... самопальные... :-))))))
у меня-то скачано бесперевода... :-)) 26.01.2008 18:22:27, Ветер Перемен
называется В Лунном свете... он скорее про любофф, но с экшеном... но это моя точка зрения.... там и детектив и романтическая линия и мифы о вампирах, быстрые съемки, хорошая картинка и звук, каскадерские работы очень приличные... мне нравится... :-))
26.01.2008 18:29:16, Ветер Перемен
я бы тебе сама записала, но у меня тока по аглицки... ты вроде больше по русски смотреть любишь, а на новафильме как раз с приличным дубляжом сделано...
про вампиров есть еще blood ties... тожа сериал... только не знаю, есть ли с переводом... 26.01.2008 19:31:55, Ветер Перемен
про вампиров есть еще blood ties... тожа сериал... только не знаю, есть ли с переводом... 26.01.2008 19:31:55, Ветер Перемен
мне надо, чтобы живо и с юмором хорошим. можно про вампиров, можно про заиков (:
26.01.2008 19:43:36, takca
слушай, ну за что тебе деньги платят? я молчала, молчала, но тут уже сил нет.. давай координаты работодателя, я его у тебя " уведу".
Tiger - это Tiger Woods, лучший в мире игрок в гольф, автор явно на него намекает. "would be up for a little night putting" - означает : думаешь, "тигренку" сегодня вечером ( ночью) что нибудь перепадет? 26.01.2008 17:53:01, NatalyaLB
Tiger - это Tiger Woods, лучший в мире игрок в гольф, автор явно на него намекает. "would be up for a little night putting" - означает : думаешь, "тигренку" сегодня вечером ( ночью) что нибудь перепадет? 26.01.2008 17:53:01, NatalyaLB
а мне сейчас кажется, что это так должно звучать...
Как ты думаешь, Тайгер согласится немного поиграть со мной этой ночью?
вот как-то так, примерно... нет?
26.01.2008 18:04:11, Ветер Перемен
Как ты думаешь, Тайгер согласится немного поиграть со мной этой ночью?
вот как-то так, примерно... нет?
26.01.2008 18:04:11, Ветер Перемен
ну не играют в гольф по ночам! кому он это говорит? тетке? другу? что вечером происходит?
То есть да, это можно перевести как " я сейчас буду играть как про. Как ты думаешь, Тайгер согласился бы на небольшой вечерний паттинг?"
be up это еще и " нарисоваться, объявиться".... 26.01.2008 18:08:39, NatalyaLB
То есть да, это можно перевести как " я сейчас буду играть как про. Как ты думаешь, Тайгер согласился бы на небольшой вечерний паттинг?"
be up это еще и " нарисоваться, объявиться".... 26.01.2008 18:08:39, NatalyaLB
это два вампира, они тока ночью и играют в гольф и прочая... в гольф он играет дома, разговаривая со своим другом... :-))
26.01.2008 18:10:19, Ветер Перемен
с этого и надо было начинать! я б Tiger Woods тоже бы с удовольствием завампирила, oн такой аппетитный, мммм :)
Жалко только, что женатый :( 26.01.2008 18:15:18, NatalyaLB
Жалко только, что женатый :( 26.01.2008 18:15:18, NatalyaLB
ну не пЕсатель я :-)))) не умею коротко и внятно пояснить предысторию... :-))
26.01.2008 18:24:11, Ветер Перемен
лучче сериал этот посмотри... :-)) вот где реальный простор эротиццким фантазиям... :-)) хоть на ютьюбе кусочки глянь... :-)))
26.01.2008 18:37:46, Ветер Перемен
А почему тогда Tiger с маленькой буквы?.. Мож, имеется в виду просто "спец", "профи"?
26.01.2008 17:57:54, Пи-Джин, просто интересно
может, я в гольф не играю :(
Меня больше смутило, что он во второй части не в кавычках, что было бы правильно по смыслу, если именно на Tiger Woods ссылается 26.01.2008 18:00:18, NatalyaLB
Меня больше смутило, что он во второй части не в кавычках, что было бы правильно по смыслу, если именно на Tiger Woods ссылается 26.01.2008 18:00:18, NatalyaLB
Я вообще все это понимаю _чисто интуитивно_ (!) как что-то вроде "Я должен играть как зверь! Интересно, этот зверь проявится во мне к маленькой ночной игре?"
А мне интересно, насколько этот вариант будет близок к правильному :))) 26.01.2008 18:04:08, Пи-Джин, английский давно забыла
А мне интересно, насколько этот вариант будет близок к правильному :))) 26.01.2008 18:04:08, Пи-Джин, английский давно забыла
да там все имена собственные с маленькой буквы в субтитрах... :-)))
26.01.2008 17:59:14, Ветер Перемен
я бесплатно работаю! :-))))) это хобби у меня такое... если б за это деньги платили сама бы кувыркалась... :-)))) ты не кусайся особенно, я дилетант, тока начала переводить... :-)))
26.01.2008 17:55:28, Ветер Перемен
не верю! либо говори, что отломиться и как это можно поделить, либо я с тобой не дружу во вторые жены к тебе и сама знаешь кому не пойду!
26.01.2008 17:58:47, NatalyaLB
да серьезно я! для себя перевожу любимый сериал, чтоб в письменном переводе попрактиковаться...
мне б совесть не позволила пользоваться бесплатной помощью, если бы мне деньги платили за это... :-)))) 26.01.2008 18:02:07, Ветер Перемен
мне б совесть не позволила пользоваться бесплатной помощью, если бы мне деньги платили за это... :-)))) 26.01.2008 18:02:07, Ветер Перемен
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?