Раздел: Помогите

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

А это шо?!

i gotta play a tiger. do you think tiger would be up for a little night putting?
Фраза произнесена при игре в гольф с самим собой. Что бы это могло значить? :-)
26.01.2008 17:40:43,

52 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
а ишшо? про неизвестного психа-убийцу речь идет...

you name him, all the wack jobs come out of the woodwork.

Назовешь его и все психи полезут из щелей. так? или не совсем?
26.01.2008 20:06:22, Ветер Перемен
Пи-Джин
А при чем тут тогда jobs ? 26.01.2008 20:10:17, Пи-Джин
вот и я задумалась... :-)))) 26.01.2008 20:15:52, Ветер Перемен
NatalyaLB
потомушта wack здесь как прилагательное, переведи как " дерьмовые делишки" или что то в этом роде 26.01.2008 20:45:29, NatalyaLB
Пи-Джин
Ишшо раз предупреждаю: я на знание ангийского не претендую ни разу, но подумала бы, что имеется в виду: назовешь - и долбаных хлопот не оберешься :) 26.01.2008 20:21:44, Пи-Джин
моя проблема в том, что я пытаюсь слишком близко к тексту переводить...
с интерпретациями у меня сложно... :-)))
26.01.2008 20:28:52, Ветер Перемен
Пи-Джин
А у меня наоборот - есть опыт редактирования переводных художественных текстов :) Начальница требовала не точности, а живости перевода. 26.01.2008 20:33:50, Пи-Джин
О! мне этого как раз остро не хватает... а это нарабатывается? или талант нужен? 26.01.2008 20:38:41, Ветер Перемен
Пи-Джин
Не знаю :) Наверное, можно научиться: ухватить смысл из кальки, воспринять эту мысль как свою и сказать своими словами. Вообще-то ровно тот же способ действенен при редактировании русскоязычных текстов, в которых речь и стиль хромают :) 26.01.2008 20:42:38, Пи-Джин
Пи-Джин
Я не спец, знаю только, что паттинг - это упрщенный гольф такой. 26.01.2008 17:53:21, Пи-Джин
NatalyaLB
термины по гольфу я не знаю (паттинг), но меня смущает то, что по ночам в гольф не играют, поэтому ( надеюсь) не гольф он имел в виду. 26.01.2008 17:57:42, NatalyaLB
в гольф, в гольф... :-)))) 26.01.2008 17:59:42, Ветер Перемен
NatalyaLB
он днем играет в гольф, а говорит про вечер ( ночь), явно не про продолжение гольфа. Что там дальше в сереале?
i gotta переводить, или ты в курсе?
26.01.2008 18:04:38, NatalyaLB
Пи-Джин
И что ДО этого? Контекст в студию! 26.01.2008 18:07:15, Пи-Джин
не не переводить, :-) я просто всю фразу привела... для цельности...
а играет он действительно ночью...
26.01.2008 18:06:03, Ветер Перемен
NatalyaLB
на будущее:
i gotta = i'm going to
i wonna = i want to, это слэнг, ктр в хороших словарях есть.
26.01.2008 18:40:49, NatalyaLB
я в курсе, спасибо :-))) 26.01.2008 18:44:43, Ветер Перемен
NatalyaLB
ты чем там увлеклась? что за сериал? а уже переживаю, гольф у них там по ночам, так, чего доброго, и до секса не с мужей дойдет :)
Нет, чтобы Рабыню Изауру попереводить.... : " я тебя люблю! я тебя тоже! ммммммм" - коротко и ясно :)
26.01.2008 18:11:38, NatalyaLB
я португальского не знаю.... :-)))))))))))
сериал вот этот, про вампиров, но для девАчек... :-)))
26.01.2008 18:14:28, Ветер Перемен
NatalyaLB
такого не знаю, а почему не Sex in the sity? Ну, чтобы совсем девочковое? 26.01.2008 18:16:41, NatalyaLB
скушный сериал, я его не понимаю, как гардероб пересматривать... :-)))))
а тут любофф, мифы и экшн в одном флаконе... :-))
26.01.2008 18:23:34, Ветер Перемен
takca
скушно, полагаю? (:
нааасть. а дашь потом про вампиров посмотреть? (:
26.01.2008 18:18:43, takca
а ты скачивать не будешь? на новафильме есть 10 серий дублированных на русском...
и у меня есть к двум последним сериям (11й и 12й) русские субтитры... самопальные... :-))))))
у меня-то скачано бесперевода... :-))
26.01.2008 18:22:27, Ветер Перемен
takca
а он прикольный, сериал? или серьезный?
назвается как в русском переводе?
26.01.2008 18:24:32, takca
называется В Лунном свете... он скорее про любофф, но с экшеном... но это моя точка зрения.... там и детектив и романтическая линия и мифы о вампирах, быстрые съемки, хорошая картинка и звук, каскадерские работы очень приличные... мне нравится... :-)) 26.01.2008 18:29:16, Ветер Перемен
takca
так. мне надо. люблю про вампиров (:
пасип за наводку (:
26.01.2008 19:18:38, takca
я бы тебе сама записала, но у меня тока по аглицки... ты вроде больше по русски смотреть любишь, а на новафильме как раз с приличным дубляжом сделано...

про вампиров есть еще blood ties... тожа сериал... только не знаю, есть ли с переводом...
26.01.2008 19:31:55, Ветер Перемен
takca
мне надо, чтобы живо и с юмором хорошим. можно про вампиров, можно про заиков (: 26.01.2008 19:43:36, takca
ну в принципе там очень жывенько и смешно местами.. :-)) 26.01.2008 19:48:19, Ветер Перемен
takca
скачаем (: 26.01.2008 20:05:46, takca
NatalyaLB
слушай, ну за что тебе деньги платят? я молчала, молчала, но тут уже сил нет.. давай координаты работодателя, я его у тебя " уведу".
Tiger - это Tiger Woods, лучший в мире игрок в гольф, автор явно на него намекает. "would be up for a little night putting" - означает : думаешь, "тигренку" сегодня вечером ( ночью) что нибудь перепадет?
26.01.2008 17:53:01, NatalyaLB
а мне сейчас кажется, что это так должно звучать...
Как ты думаешь, Тайгер согласится немного поиграть со мной этой ночью?
вот как-то так, примерно... нет?
26.01.2008 18:04:11, Ветер Перемен
NatalyaLB
ну не играют в гольф по ночам! кому он это говорит? тетке? другу? что вечером происходит?
То есть да, это можно перевести как " я сейчас буду играть как про. Как ты думаешь, Тайгер согласился бы на небольшой вечерний паттинг?"
be up это еще и " нарисоваться, объявиться"....
26.01.2008 18:08:39, NatalyaLB
это два вампира, они тока ночью и играют в гольф и прочая... в гольф он играет дома, разговаривая со своим другом... :-)) 26.01.2008 18:10:19, Ветер Перемен
NatalyaLB
с этого и надо было начинать! я б Tiger Woods тоже бы с удовольствием завампирила, oн такой аппетитный, мммм :)
Жалко только, что женатый :(
26.01.2008 18:15:18, NatalyaLB
ну не пЕсатель я :-)))) не умею коротко и внятно пояснить предысторию... :-)) 26.01.2008 18:24:11, Ветер Перемен
NatalyaLB
все, ухожу предаваться эротич. фантазиям с участием TWoods :( 26.01.2008 18:33:59, NatalyaLB
лучче сериал этот посмотри... :-)) вот где реальный простор эротиццким фантазиям... :-)) хоть на ютьюбе кусочки глянь... :-))) 26.01.2008 18:37:46, Ветер Перемен
Пи-Джин, просто интересно
А почему тогда Tiger с маленькой буквы?.. Мож, имеется в виду просто "спец", "профи"? 26.01.2008 17:57:54, Пи-Джин, просто интересно
NatalyaLB
может, я в гольф не играю :(
Меня больше смутило, что он во второй части не в кавычках, что было бы правильно по смыслу, если именно на Tiger Woods ссылается
26.01.2008 18:00:18, NatalyaLB
Пи-Джин, английский давно забыла
Я вообще все это понимаю _чисто интуитивно_ (!) как что-то вроде "Я должен играть как зверь! Интересно, этот зверь проявится во мне к маленькой ночной игре?"
А мне интересно, насколько этот вариант будет близок к правильному :)))
26.01.2008 18:04:08, Пи-Джин, английский давно забыла
да там все имена собственные с маленькой буквы в субтитрах... :-))) 26.01.2008 17:59:14, Ветер Перемен
Пи-Джин
тока людей путают 26.01.2008 18:00:10, Пи-Джин
я бесплатно работаю! :-))))) это хобби у меня такое... если б за это деньги платили сама бы кувыркалась... :-)))) ты не кусайся особенно, я дилетант, тока начала переводить... :-))) 26.01.2008 17:55:28, Ветер Перемен
NatalyaLB
а забесплатно то зачем?????? 26.01.2008 17:56:25, NatalyaLB
ну хобби, я ж объяснила... :-)))) 26.01.2008 17:57:43, Ветер Перемен
NatalyaLB
не верю! либо говори, что отломиться и как это можно поделить, либо я с тобой не дружу во вторые жены к тебе и сама знаешь кому не пойду! 26.01.2008 17:58:47, NatalyaLB
да серьезно я! для себя перевожу любимый сериал, чтоб в письменном переводе попрактиковаться...
мне б совесть не позволила пользоваться бесплатной помощью, если бы мне деньги платили за это... :-))))
26.01.2008 18:02:07, Ветер Перемен
NatalyaLB
а когда закончишь переводить, что делать будешь? 26.01.2008 18:03:17, NatalyaLB
возьмусь еще за какие-нибудь субтитры... :-))) 26.01.2008 18:05:03, Ветер Перемен
NatalyaLB
извращенка! 26.01.2008 18:18:24, NatalyaLB
:-)) 26.01.2008 18:24:31, Ветер Перемен


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!