Раздел: Серьезный вопрос

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Тяжек хлеб переводчика

Я сегодня одну 40минутную серию сериала переводила почти пять часов...
Это ужос что такое... 42 страницы в ворде, но занятые только на четверть, т.к. субтитры...

А за сколько минут-часов обычно опытный переводчик одну страницу переводит?
15.01.2008 15:55:59,

34 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
Кстати, многие западрые фильмы плохо переводят, врут перевод по страшному. Или приукрашивают? Заметила, когда просмотрела фильм в оригинале и в русском переводе.

Это не лично про вас.
15.01.2008 19:24:42, иностранка
согласна... :-)) да и про меня это тоже, наверное, надеюсь только, что я не сильно наврала, просто всех тонкостей языка не знаю... :-)
но меня, возможно, оправдывает то, что я не за деньги перевожу... :-)))
15.01.2008 19:37:40, Ветер Перемен
странно все-так что так сильно упало современное качество переводов- как литературы так и фильмов. Сравнила советские переводы и то что делают сейчас- небо и земля.Сейчас хоть есть шанс больше видеть и слышать- границы открыты, в советское время-качество отменное при железном занавесе. 15.01.2008 22:08:28, иностранка
А качество переводов литературы и фильмов упало еще и потому, что платят за это ОЧЕНЬ мало. И за перевод книг, и за перевод фильмов - просто копейки :(((. 15.01.2008 22:42:55, Legan
сейчас каждая собака переводом занимается, даже без спец. образования... раньше меньше народу иностранный знало и школа преподавания посильнее была. имхо. 15.01.2008 22:37:19, Ветер Перемен
грустно:-(
Практический вопрос: а хорошо за переводы платят в России? Я бы с удовольствием переводила бы фильмы, ляпота а не работа. Но вот спец. образования нет, но есть 15 лет усиленной практики заграницей.
15.01.2008 22:45:14, иностранка
Очень плохо за переводы платят в России - если имеются в виду переводы художественной литературы и фильмов.

За юридические, технические, медицинские и т.д. переводы - тут уж как повезет :))), все от клиента зависит. А издательства и кинопрокатчики в основном стандартно мало платят.
15.01.2008 23:08:45, Legan
значит не судьба :-(
вообще, за литературный перевод я бы и не взялась, все-таки тут нужно образование, а вот фильмы- не отказалась бы, ностранно что мало платят, ведь сколько с запада гонят фильмов, комп. игр и проч.
15.01.2008 23:15:27, иностранка
О, за игры еще меньше платят :))). Поэтому в основном (за редкими исключениями) их переводят компьютерными переводчиками :). 15.01.2008 23:52:20, Legan
Это точно :((((. 15.01.2008 22:42:09, Legan
смотря что за текст. бывает, нужно рисеч провести по теме чтобы перевести 1 предложение или даже аббревиатуру. бывает, нужно с предысторией знакомиться устно или по предыдущим материалам. но в среднем у нас закладывается час на страницу (1800 без пробелов). реально перевод страницы может занять от 15-20 минут до 2 часов. 15.01.2008 17:48:20, ALora
О! значит я не совсем запущенный вариант! :-)) 15.01.2008 18:04:09, Ветер Перемен
Spunya
офф - подскажите плс, мучает вопрос со вчерашнего дня - голова чешется от шерстяной шапки,которая колет - как это сказать !? обьяснила вчера кое как.но как правильно будет "колется" шерсть не знаю. 15.01.2008 16:58:50, Spunya
itchy head 15.01.2008 19:15:07, ?
мне кажется, вот так scratchy wool...
*подозрительно прищурившись* или вы по галански хотите? :-))
15.01.2008 17:08:09, Ветер Перемен
Поддакиваю - именно так и будет :). 15.01.2008 17:16:10, Legan
Spunya
не-не, по англицки :) 15.01.2008 17:15:13, Spunya
Я - минут за 15. Если это моя родная тематика :))).

А вот если тематика не совсем родная - то и полчаса, и час даже можно сидеть-корпеть.
15.01.2008 16:43:44, Legan
т.е. 1800 знаков за 15 минут? афигеть! 15.01.2008 16:47:53, Ветер Перемен
А чего афигеть-то? Я ж пишу - по родной тематике. Если это договорчик или контракт какой - у меня все шаблоны уже есть (и в голове, и в Традосе - то бишь накопителе переводческой памяти :))). Потому и 15 минут. А набираю я ОЧЕНЬ быстро. И даже не всегда, как в анекдоте, получается :))). 15.01.2008 16:58:01, Legan
а традос он платный? и если да, то насколько платный? :-) 15.01.2008 17:07:03, Ветер Перемен
У меня - платный. Мне его честно купили :))).

А вообще где-то водится и бесплатный... если пошуршать... версия шестая - так точно найдется, и с кряками вместе.
15.01.2008 17:14:50, Legan
Да, а если честно лицензионный покупать - то дорогоооой он, зараза... баксов где-то 650. 15.01.2008 17:17:31, Legan
ого! *задумчиво* может своровать? :-) а реально нужная переводчику весчь? 15.01.2008 17:23:14, Ветер Перемен
Если у тебя тексты одной и той же тематики (желательно не художественной), да еще и с повторами (либо просто идут из года в год одного и того же типа) - то ОЧЕНЬ нужная. Правда-правда.

Это же накопитель именно ТВОИХ переводов (а не какой-то автоматический переводчик дурацкий). Т.е. если ты переводил что-то несколько лет назад, а сейчас голову ломаешь - "эх, и как же это было у меня" - то Традос тебя реально спасет :))).
15.01.2008 17:45:31, Legan
в случае художественных переводов точно не нужен:) и даже в случае переводов, где многие куски с теми или иными вариациями встречаются (напр. типовые положения договоров об исключении ответственности, отказе от предоставления гарантий и т.п.) тоже традос не особо нужен. всегда можно сделать cut & paste. более того, при активном использовании традоса нередко просто пропускают вариации вроде бы похожих кусков. начало похожее и лепят (а я потом сижу и правлю:)
вообще, кому как удобнее. мне он не нужен.
бывают нужны спец. глоссарии for the sake of consistency. но их либо клиент сам предоставляет, либо предлагает составить, дополнить имеющийся.
15.01.2008 17:44:51, ALora
Как мы синхронно кинулись отвечать :))).

Ну, мне (как руководителю маленького бузинесса :) - Традос всяко нужнее. При работе многих людей над одним проектом - вещь просто незаменимая. А в остальном - все так и есть, как Вы пишете.
15.01.2008 17:47:06, Legan
да он может помочь конечно. я злюсь на попадавшихся мне аутсорсинговых переводчиков, которые экономят свое время, не утруждаясь лишний раз перепроверить точно ли 100% совпадение. 15.01.2008 18:51:23, ALora
Да, это противно. Тоже по себе знаю, как тяжко вылавливать мух в переводах таких вот экономных товарищей... 15.01.2008 19:59:34, Legan
Ольга-13
И это - дурацкий фильм про вампиров, т.е.сплошное развлекалово, а не какой-нибудь специально-технический перевод:-(((((
Я вот про тебя сегодня очень часто вспоминаю, что ты там, наедине с вампирами пластаешься:-))
15.01.2008 16:41:28, Ольга-13
там тематика юридическая (она-то меня и подкосила), медицинская (попроще) и американизьмы (так их раз так)... :-) а потом я не профессиональный переводчик, а вполне себе любитель...
может профи за пару часов это расщелкал бы...
15.01.2008 16:45:28, Ветер Перемен
Фунтик
ой, не говори.. я вот над поильничками-бутылочками сижу щас. Никак не могу собраться:) 15.01.2008 16:26:48, Фунтик
А ты себе, что-ли? откуда у тебя столько времени, а? 15.01.2008 15:59:48, Jules
не себе, для обчественности... я бездельница, у меня времени мноого, сейчас вот на себя поработаю слегка... :-)) 15.01.2008 16:00:52, Ветер Перемен

Читайте также
Климакс не приговор, а новая глава в жизни женщины
Многие женщины с ужасом ждут этого момента. Как встретить климакс во всеоружии с высоко поднятой головой?

Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!