Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
А кто видел хоть раз патент на вещество?
А кто видел хоть раз патент на вещество? Как бы сказать по русски "compound of the invention"? Вещество - предмет изобретения, вещество в соответствии с изобретением - или как? Причем повторяется эта фигня через строчку уже раз сто.
23.11.2007 23:21:54, пчела Майя
15 комментариев
думаю, это "изобретенное вещество" или "изобретенный рецепт" (если речь о фармакологии"). но живьем патентов на такое не видела.
24.11.2007 02:10:59, ALora
Изобретенное как-то не очень звучит, в смысле по-русски-то как раз именно это и звучит, а в патенте мне кажется надо иначе.
24.11.2007 02:16:57, пчела Майя
Патентуемое вещество, патентуемое хим.соединение. Но странно, что это много раз повторяется
24.11.2007 03:03:15, Зурги_и_Лурги
Там не слово патент, а слово изобретение должно звучать. Но конечно много раз. О нем 100 страниц написано.
24.11.2007 12:02:30, пчела Майя
на всяк. случай, может вы не видели в своем предыдущем топике про переводы патентов. я вам ответила, что правильно именно "может содержать" без всяких дополнительных уточнений.
24.11.2007 02:15:43, ALora
24.11.2007 02:15:43, ALora
Патент на химическое соединение . Соответственно, хим.соединение -предмет изобретение. См. примеры по ссылке
24.11.2007 00:11:03, Зурги_и_Лурги
полиэтилен изобрели когда-то или нет?
23.11.2007 23:46:14, шэмаханская фэя
Какая разница? Мне надо знать, как правильно переводить это словосочетание, поэтому я спрашиваю, кто видел. Что они существуют, я не сомневаюсь.
23.11.2007 23:50:30, пчела Майя
на водку бывает. Водка - это вещество?
23.11.2007 23:41:20, Крапива
Водка так и называлась бы в патенте - водка. А мне надо как это словосочетание переводить.
23.11.2007 23:46:18, пчела Майя
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?