Скажите, с этой фразой все в порядке?
"Экспансия продолжалась почти два месяца, начиная с 28 июня, когда в Сараево пуля сербско-боснийского студента Гавриила Принсипа прервала жизнь престолонаследника Австро-Венгерской империи Франца-Фердинанда Габсбурского и его супруги, герцогини Гогенбергской."
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
а это?
Вернувшись в Аргентину в разгар войны <первой мировой!>, семья обосновалась в Банфилде, на улице Родригес Пенья, 585, и жила там до 1931 года, до самого переезда в Буэнос-Айрес, в дом на улице генерала Артигаса, который назывался Филья-дель-Парке; Кортасару тогда было семнадцать лет. В Банфилде Хулио и Офелия (Коко и Меме соответственно), оба говорившие с заметным французским акцентом и любившие музыку и литературу, жили до своего отрочества. Там, в этом доме, и формировался мир ощущений и образов, который найдет отражение в рассказах, и именно этот дом неождианно для всех однажды покинул его отец. После того как это случилось, вся ответственность за семью легла на плечи матери Хулио, которой в ту пору было двадцать шесть лет. 05.10.2007 22:59:57, Маграт
Вернувшись в Аргентину в разгар войны <первой мировой!>, семья обосновалась в Банфилде, на улице Родригес Пенья, 585, и жила там до 1931 года, до самого переезда в Буэнос-Айрес, в дом на улице генерала Артигаса, который назывался Филья-дель-Парке; Кортасару тогда было семнадцать лет. В Банфилде Хулио и Офелия (Коко и Меме соответственно), оба говорившие с заметным французским акцентом и любившие музыку и литературу, жили до своего отрочества. Там, в этом доме, и формировался мир ощущений и образов, который найдет отражение в рассказах, и именно этот дом неождианно для всех однажды покинул его отец. После того как это случилось, вся ответственность за семью легла на плечи матери Хулио, которой в ту пору было двадцать шесть лет. 05.10.2007 22:59:57, Маграт
Да уж...
В прошлый выходной я имела несчастье слушать весь день экскурсовода, выражающегося подобным образом. Засада полная. Книжку хоть отложить можно. 06.10.2007 05:35:16, Дуняшка
В прошлый выходной я имела несчастье слушать весь день экскурсовода, выражающегося подобным образом. Засада полная. Книжку хоть отложить можно. 06.10.2007 05:35:16, Дуняшка
После того_,_ как это случилось, вся ответственность за семью легла на плечи матери Хулио, которой в ту пору было двадцать шесть лет.
05.10.2007 23:43:33, Катер'ОК
Я не улавливаю, в какой момент Кортaсару было 17: когда они вернулись в Аргентину или когда переехали в Б.-А.
Потом, чей отец покинул дом? Не, ну подумавши, приняв во внимание возраст матери, можно понять, когда Хулио исполнилось 17, но все-таки путано 05.10.2007 23:26:23, MrsS
Потом, чей отец покинул дом? Не, ну подумавши, приняв во внимание возраст матери, можно понять, когда Хулио исполнилось 17, но все-таки путано 05.10.2007 23:26:23, MrsS
вот-вот. и главное, никакого смысла в этой путанице нет. человек пишет биографию. ну и напиши все по порядку: родился там, переехал туда, написал то-то. так нет же, тоже хочется быть великим писателем, наверное...
05.10.2007 23:35:30, Маграт
здесь нехорошо только где отец - потому что нагромождение прошедших и будущих времен, а чей "его" отец, совсем неясно - получается, что дома.
05.10.2007 23:09:09, Мурлила
я так просто запуталась, когда кому сколько лет было. отец их бросил в раннем детстве. зачем было валить в одну кучу и французский акцент, и 17 лет, а плечи матери?
и такое - на каждой странице!
и это очень солидно изданная книжка известного испанского прозаика, знатока испаноязычной литературы, доктора филологии и пр. и не про кого-то там, а про великого Кортасара! спасибо тем переводчикам, которые работали с его текстами еще с советских времен, не загубили, донесли до нас.
а тут я смотрю на это скопище буков и думаю: это оригинал такой дебильный или переводчик?
и ведь еще пара подобных книжек, и я совсем перестану их покупать :(
и не буду отвечать на опросы "зачем вы читаете?"
я не мазохист... 05.10.2007 23:21:01, Маграт
и такое - на каждой странице!
и это очень солидно изданная книжка известного испанского прозаика, знатока испаноязычной литературы, доктора филологии и пр. и не про кого-то там, а про великого Кортасара! спасибо тем переводчикам, которые работали с его текстами еще с советских времен, не загубили, донесли до нас.
а тут я смотрю на это скопище буков и думаю: это оригинал такой дебильный или переводчик?
и ведь еще пара подобных книжек, и я совсем перестану их покупать :(
и не буду отвечать на опросы "зачем вы читаете?"
я не мазохист... 05.10.2007 23:21:01, Маграт
это такая стилистика :)
кстати, в испанской прозе попадается часто. Глянув на часы, сработанные в 16 веке часовщиком из евреев-выкрестов, сменившие несколько владельцев и доставшиеся ему от отца-пьяницы, погибшего, правда, при пожаре бензоколонки, унаследованной им от двоюродного прадеда, известного также тем, что женился на внебрачной дочери графа де ля Крус... 05.10.2007 23:23:54, Мурлила
кстати, в испанской прозе попадается часто. Глянув на часы, сработанные в 16 веке часовщиком из евреев-выкрестов, сменившие несколько владельцев и доставшиеся ему от отца-пьяницы, погибшего, правда, при пожаре бензоколонки, унаследованной им от двоюродного прадеда, известного также тем, что женился на внебрачной дочери графа де ля Крус... 05.10.2007 23:23:54, Мурлила
Цепочка фактов, изящно цепляющихся друг за друга :)), это стилистика, а то, что Маграт цитирует - это путаница, ИМХО
05.10.2007 23:30:39, MrsS
я такое даже люблю. но оно же должно быть правильно согласовано и иметь какую-то логику!
у самого-то Кортасара все подогнано как в часиках, каждое слово на своем месте. 05.10.2007 23:28:23, Маграт
у самого-то Кортасара все подогнано как в часиках, каждое слово на своем месте. 05.10.2007 23:28:23, Маграт
нет, потому что получается одна пуля на двоих. Кроме того, предложение слишком громоздкое. Кроме того, предполагаешь, что раз у двух месяцев было начало, то должен быть и конец :)
Кроме того, традиционно Сараево склоняется, как и другие названия среднего рода на -о. В БСЭ, во всяком случае, склонялось. 05.10.2007 22:38:44, Мурлила
Кроме того, традиционно Сараево склоняется, как и другие названия среднего рода на -о. В БСЭ, во всяком случае, склонялось. 05.10.2007 22:38:44, Мурлила
одна пуля на двоих?
05.10.2007 22:34:42, Альт
ЕМНИМС, в книге про солдата Швейка кого-то арестовали за то, что во время карточной игры он сказал: "Шесть пулек, как в Сараеве".
07.10.2007 06:58:40, Baka
Мне кажется да, за исключением того, что она слишком длинная и тяжело воспринимается "с лету".
05.10.2007 22:34:39, Irina L
Читайте также
Как понять, что у ребенка психологические трудности, если он ничего не рассказывает?
Как помочь ребенку, чтобы не оттолкнуть?