Кто-нибудь в оригинале читал "Пеппи длинный чулок"?
Как там "кукарямба" в подлиннике пишется?
И вообще, когда у нас этот перевод появился, может кто помнит?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Насколько я понимаю (а я очень плохо это делаю по-шведски), то кукарямба = "Spunk". Ссылка вам поможет?
28.02.2007 11:48:20, Sariola с чужого компа
Не силён по-шведски... Но главное понял: "кукарямба" возникла в переводе, как и предполагал. И ещё понял, что шведские дети вместо "пи-пи!" говорят что-то другое :)
28.02.2007 12:06:45, Firs

по кукурямбе не отвечу:( вы имеете в виду какой перевод? Где "вилла Курица" или "вилла Вверхтомашками"?
Написана в 45 г., у нас появилась в 58 в журнале "Костер", если я ничего ни с чем не путаю. я про "ВВЕРХтормашкаМи" 28.02.2007 11:13:53, W.i.t.c.h.
Вот спасибо! Про "Костер"-58 не знал, читал впервые в "Пионере", кажется - но позже, в начале 70-х.
Потрясла глубина знания предмета: "какой вы имеете в виду перевод?" :) 28.02.2007 11:24:51, Firs
"Калле Блумквист и Расмус" - третья книжка о Калле и рыцарях Алой и Белой Розы. И Великий Мумрик там тоже есть.
28.02.2007 13:06:16, Петтсон
Написана в 45 г., у нас появилась в 58 в журнале "Костер", если я ничего ни с чем не путаю. я про "ВВЕРХтормашкаМи" 28.02.2007 11:13:53, W.i.t.c.h.

Потрясла глубина знания предмета: "какой вы имеете в виду перевод?" :) 28.02.2007 11:24:51, Firs
:) спасибо:) очень люблю Пеппи, читала себе и дочке. Я знаю 3 разных перевода: каждый отличается названием виллы и еще- по мелочи. "Вилла Курица", "Вилла Вверхтормашками" и "домвверхдном"- это разные переводчики. Мне больше всех понравилась.... увы, не помню фамилию переводчицы, нет книги под рукой, но именно ее печатали в "Костре", и А.Лингрен ее перевод вроде бы сама одобрила, у нее "Вилла вверхтомашками" :) вот как-то так:)))
28.02.2007 11:46:41, W.i.t.c.h.
вопрос знатоку: А Великий Мумрик тоже где-то иначе называется? (я читала еще в своем давнем детстве)
28.02.2007 11:56:11, эх-багирра
я такого героя не помню.... или Я НЕ ПОМНЮ, что жаль (и стыдно), либо он по-другому назывался.... А это где он там???
28.02.2007 12:01:28, W.i.t.c.h., задумалась и чешет в затылке....
Все в кучу! Есть "Калле Блюмквист играет" и "Калле Блюмквист рискует" Там был Великий Мумрик. А есть "Расмус-бродяга" о другом, времени, месте и героях.:)
28.02.2007 12:55:27, ЮлияС
"Калле Блумквист и Расмус" - третья книга из этой серии, про похищение мальчика Расмуса, Евы-Лотты и папы Расмуса, он какой-то большой ученый был. И Великий Мумриктам был - его в конце книги Расмуспохищал из собачьей будки:)
В детстве у меня была только она - в большом сборнике, вместе с "Островом Сальткрока" и "Мио, мой Мио". Две другие повести про Калле я читала уже взрослая, вполглаза, ни сюжетов, ни названий толком не помню. 28.02.2007 13:18:18, nastena
В детстве у меня была только она - в большом сборнике, вместе с "Островом Сальткрока" и "Мио, мой Мио". Две другие повести про Калле я читала уже взрослая, вполглаза, ни сюжетов, ни названий толком не помню. 28.02.2007 13:18:18, nastena
Правда? Буду искать - люблю эту серию . У меня как раз 2 первых были. Извините - и спасибо!
28.02.2007 15:50:05, ЮлияС

ААА! ну так я ж не все произведения-то наизусть помню :)))
28.02.2007 12:53:40, W.i.t.c.h., с облегчением