Посоветуйте, чего делать?
Дадено мне несколько пресс-релизов, типа "прочитать и ошибки исправить". А я читаю и вижу, что там не только ошибки, там автор "плёхо говорить по-рюсски". Похоже, что слишком буквально с иностранного языка перевели.
Соответственно, руки тянуться не только буквы поправить, но фразы. Как вы думаете - стоит? И вообще, если там такие завёрнутые семиступенчатые сложносочинённые предложения, то можно ли их на несколько простых разбить, или мне вообще голову открутят? :-))))
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Полуофф: ситуация, как в "Осеннем марафоне" - когда переводчика (Басилашвили) попросили посмотреть и подредактировать перевод, сделанный другой дамой (Волчек), а он взялся заново переводить стихи...
10.02.2007 14:38:59, Polett


Вот ты сразу всю суть ухватила:-)
Тока всё равно в таком виде это не пресс-релизы, а ... слов нет. 09.02.2007 22:17:23, Aquila
Тока всё равно в таком виде это не пресс-релизы, а ... слов нет. 09.02.2007 22:17:23, Aquila


Там навалом даже просто опечаток.
Если не я, то кто? К тому же, мне это интересно :-)
09.02.2007 22:16:14, Aquila
Если не я, то кто? К тому же, мне это интересно :-)
09.02.2007 22:16:14, Aquila
Так я спрашиваю, может есть какие правила хорошего тона в этом деле. Я ж дикая, с гор спустилась, какой из меня редактор-корректор :-)))
09.02.2007 22:23:09, Aquila

Ибо зачем исправлять ошибки, которые не просили исправить, за что могут открутить голову и не заплатить? Если из любви к прекрасному - то лучше вообще тогда не браться за эту работу... 09.02.2007 21:58:13, Мурлила
Меня просили почитать на предмет - можно ли публиковать или "нужно чего-то добавить"? :-)
Реально это нужно как минимум вычитать на предмет пропущенных букв и слов и всяческого согласования. Но и сами фразы звучат не по-русски. Весь текст просто реально труден для понимания и немного редактировать я его всё равно буду. Меня почему-то волнует именно факт разбивания длинных запутанных фраз на понятные и простые - это нормально, или редактирование обязано оставить ровно предложений, сколько было изначально? :-)
ПО поводу оплаты - это, можно сказать, элемент моей основной работы :-))) Потому как никто другой всё равно не будет ничего редактировать. 09.02.2007 22:15:13, Aquila
Реально это нужно как минимум вычитать на предмет пропущенных букв и слов и всяческого согласования. Но и сами фразы звучат не по-русски. Весь текст просто реально труден для понимания и немного редактировать я его всё равно буду. Меня почему-то волнует именно факт разбивания длинных запутанных фраз на понятные и простые - это нормально, или редактирование обязано оставить ровно предложений, сколько было изначально? :-)
ПО поводу оплаты - это, можно сказать, элемент моей основной работы :-))) Потому как никто другой всё равно не будет ничего редактировать. 09.02.2007 22:15:13, Aquila


Это однозначно не Толстой :-))) Даже не Пелевин :-)))
С заказчиком уже ничего не обсудишь, но мне теперь как-то спокойнее. Спасибо :-)))) 09.02.2007 22:20:09, Aquila
С заказчиком уже ничего не обсудишь, но мне теперь как-то спокойнее. Спасибо :-)))) 09.02.2007 22:20:09, Aquila
Читайте также
Климакс не приговор, а новая глава в жизни женщины
Многие женщины с ужасом ждут этого момента. Как встретить климакс во всеоружии с высоко поднятой головой?
Почему важно вовремя диагностировать и лечить скрытые родовые травмы у детей
Проблемы со сном, аппетитом или поведением могут быть следствием травмы, которую малыш получил при рождении. В статье расскажем, как распознать такие нарушения и почему важно вовремя их корректировать.