Посоветуйте, чего делать?
Дадено мне несколько пресс-релизов, типа "прочитать и ошибки исправить". А я читаю и вижу, что там не только ошибки, там автор "плёхо говорить по-рюсски". Похоже, что слишком буквально с иностранного языка перевели.
Соответственно, руки тянуться не только буквы поправить, но фразы. Как вы думаете - стоит? И вообще, если там такие завёрнутые семиступенчатые сложносочинённые предложения, то можно ли их на несколько простых разбить, или мне вообще голову открутят? :-))))
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Помогите
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Полуофф: ситуация, как в "Осеннем марафоне" - когда переводчика (Басилашвили) попросили посмотреть и подредактировать перевод, сделанный другой дамой (Волчек), а он взялся заново переводить стихи...
10.02.2007 14:38:59, Polett
Ошибки исправляют корректоры. А фразы, абзацы и текст в целом - это именно редакторская работа.
09.02.2007 22:11:13, Xlo
думаю, не открутят. только надо ли оно тебе? это ж такое дело.. одну фразу поправишь - и другие сразу надо.. и минус пара ночей из жизни..
09.02.2007 22:11:07, Мать его
Вот ты сразу всю суть ухватила:-)
Тока всё равно в таком виде это не пресс-релизы, а ... слов нет. 09.02.2007 22:17:23, Aquila
Тока всё равно в таком виде это не пресс-релизы, а ... слов нет. 09.02.2007 22:17:23, Aquila
охота пуще неволи.. самомотивация - наимотивирующейшая из мотиваций.. ;)
09.02.2007 22:23:33, Мать его
что вкладывадлось в понятие ошибки? И тебе это зачем?
09.02.2007 22:03:49, London
Там навалом даже просто опечаток.
Если не я, то кто? К тому же, мне это интересно :-)
09.02.2007 22:16:14, Aquila
Если не я, то кто? К тому же, мне это интересно :-)
09.02.2007 22:16:14, Aquila
Так я спрашиваю, может есть какие правила хорошего тона в этом деле. Я ж дикая, с гор спустилась, какой из меня редактор-корректор :-)))
09.02.2007 22:23:09, Aquila
смотря на то 1) какого рода ошибки вас просили исправить 2) заплатят ли вам за этот труд.
Ибо зачем исправлять ошибки, которые не просили исправить, за что могут открутить голову и не заплатить? Если из любви к прекрасному - то лучше вообще тогда не браться за эту работу... 09.02.2007 21:58:13, Мурлила
Ибо зачем исправлять ошибки, которые не просили исправить, за что могут открутить голову и не заплатить? Если из любви к прекрасному - то лучше вообще тогда не браться за эту работу... 09.02.2007 21:58:13, Мурлила
Меня просили почитать на предмет - можно ли публиковать или "нужно чего-то добавить"? :-)
Реально это нужно как минимум вычитать на предмет пропущенных букв и слов и всяческого согласования. Но и сами фразы звучат не по-русски. Весь текст просто реально труден для понимания и немного редактировать я его всё равно буду. Меня почему-то волнует именно факт разбивания длинных запутанных фраз на понятные и простые - это нормально, или редактирование обязано оставить ровно предложений, сколько было изначально? :-)
ПО поводу оплаты - это, можно сказать, элемент моей основной работы :-))) Потому как никто другой всё равно не будет ничего редактировать. 09.02.2007 22:15:13, Aquila
Реально это нужно как минимум вычитать на предмет пропущенных букв и слов и всяческого согласования. Но и сами фразы звучат не по-русски. Весь текст просто реально труден для понимания и немного редактировать я его всё равно буду. Меня почему-то волнует именно факт разбивания длинных запутанных фраз на понятные и простые - это нормально, или редактирование обязано оставить ровно предложений, сколько было изначально? :-)
ПО поводу оплаты - это, можно сказать, элемент моей основной работы :-))) Потому как никто другой всё равно не будет ничего редактировать. 09.02.2007 22:15:13, Aquila
Это просто может занять много времени. Потому как то, что ты перепишешь, может не соответствоать "пониманию прекрасного" того, кто тебе дал текст. Если ты сама принимающая сторона - то переписывай, конечно
09.02.2007 22:19:50, London
Можно обсудить вопрос с заказчиком, но лично мне за разбив предложений на меньшие никто голову никогда не отрывал. Вы ж не Библию редактируете и не Льва Толстого, правда?
09.02.2007 22:18:01, Мурлила
Это однозначно не Толстой :-))) Даже не Пелевин :-)))
С заказчиком уже ничего не обсудишь, но мне теперь как-то спокойнее. Спасибо :-)))) 09.02.2007 22:20:09, Aquila
С заказчиком уже ничего не обсудишь, но мне теперь как-то спокойнее. Спасибо :-)))) 09.02.2007 22:20:09, Aquila
Читайте также
Чем опасна ультраобработанная пища?
Как правильно выбирать продукты и что не так с ультраобработанной пищей?
Какой спектакль выбрать? Современная русская проза на театральной сцене
11 театральных постановок по произведениям лауреатов и номинантов премии "Ясная Поляна"