Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Работники инофирм
Вам встречались, работники инофирм, которые путают в речи русские и английские слова? Я тут в первый раз столкнулась, так странно....
09.10.2006 16:23:43, Харас
47 комментариев
Я не то что путаю, я по-русски с трудом подбираю слова из той технической области, в которой работаю. Люди не верят, думают, что прикалываюсь. Но я и правда по -русски очень многие слова вообще никогда не употребляла, знаю только их английское название и примерное русское.
09.10.2006 23:02:46, работник инофирмы
я иногда говорю "английскими" терминами, т.к. не могу найти хороший перевод
09.10.2006 22:24:27, Мудрость
когда задолбают какими-нить "ценностями компании", поневоле начнешь лопотать как Ленин на броневичке..flexibility!! commitment!!! и т.д..
09.10.2006 19:07:49, Евра
А я вот люблю простое и понятное слово ататюд! Главное - чтобы он был правильным... ; ))))))
09.10.2006 19:11:41, SVETKA
Сама такая. Не то что путаешь, но некоторые понятия гораздо короче звучат по английски, поэтому по-русски никто и не говорит. Замечаешь, когда такие слова вставляешь общаясь с представителями других фирм, чисто русских.
09.10.2006 18:48:13, Красно Солнышко
это я, ага. в некоторых случаях я искренне не понимаю зачем использовать русские слова\выражения, если можно сказать одним словом и меня все понимают
09.10.2006 17:59:37, Dafna
В зеркало смотрюсь и вижу... Просто иногда по-английски короче и доходчивей. Например, отличное слово Target (букв. цель)... А по русски - компания, акции или доли, которой покупаются...Замумукаешься произносить...
09.10.2006 17:27:56, залетная пташка
многие этим грешат. Когда весь день говоришь и пишешь на английском, то русский реально забываешь... точнее пропадает дословный перевод... я один раз не знала как сказать на русском shareholder (акционер), после некоторого размышления выдала:"акциядержатель":) сленг опять же появляется специфичный: "перманентный" и т.п...
09.10.2006 17:07:39, Irikosha
Как в зеркало посмотрю, так и сталкиваюсь. Патамушта на русском в моей профессии работать ДИКО неудобно.
Терминологии удобоваримой и общепринятой на русском нет. Она может и появится когда-нибудь потом, а может будет, как "панталоны, фрак, жилет". Этикетных норм для переписки нет. И язык сам по себе пухлый какой-то, хорош романы писать, а для работы нет :-(((( 09.10.2006 17:02:32, Фо хум хау
Терминологии удобоваримой и общепринятой на русском нет. Она может и появится когда-нибудь потом, а может будет, как "панталоны, фрак, жилет". Этикетных норм для переписки нет. И язык сам по себе пухлый какой-то, хорош романы писать, а для работы нет :-(((( 09.10.2006 17:02:32, Фо хум хау
а они путают или просто употребляют?:))
09.10.2006 16:56:16, КориЦЦа
Пример не из финансов, а из офисного быта - "аттестация" (персонала) и какой-нибудь performance appraisal. Говоря первое, подразумевают ТК (формальная процедура по определенным правилам, необходимая для расставания с нежелательным работником), а не нормальный процесс оценки персонала.
09.10.2006 17:08:30, Фо хум хау
затем что не всегда английское слово соотвестует одному русскому.
Ингогда это понятие, которое нужно описывать целым предложением 09.10.2006 17:01:55, London
Ингогда это понятие, которое нужно описывать целым предложением 09.10.2006 17:01:55, London
Ой, а вот когда между двумя иностранными языками переключаться нужно - вот где беда так беда.. я, напрмер, реально путаю, какие слова из какого языка :-) Но с русским еще ни разу не путала, это факт :-)
09.10.2006 18:09:47, femina ciclica
ну я бы сказала - зарапортовались.
бывает, правда, когда целый день человек на одном языке говорит и пишет, потом зачастую автоматически слова вылетают 09.10.2006 17:51:36, London
бывает, правда, когда целый день человек на одном языке говорит и пишет, потом зачастую автоматически слова вылетают 09.10.2006 17:51:36, London
Ага, я :)) профессиональных терминов на русском могу ваще не знать :)
09.10.2006 16:55:22, Большой Водяной Мыжь
Я ниже пояснила, речь не пр профессиональные термины, а про самые что ни на есть бытовые
09.10.2006 17:00:08, Харас
У нас иногда на грузинском застревают, не могут вспомнить, как по-русски. Но это Я тут инстранка :-)
09.10.2006 16:45:40, Nanik
путаем, путаем. и не только с английским::))
но в основном применительно к узкой сфере.
кстати, в каждой фирме - своя терминология 09.10.2006 16:44:47, :)Летучая Мышь(:
но в основном применительно к узкой сфере.
кстати, в каждой фирме - своя терминология 09.10.2006 16:44:47, :)Летучая Мышь(:
Встречаются. Это дико неудобно и ведет к непониманию :(
09.10.2006 16:39:26, ленУля
Вижу каждый день...свою морду лица. Поэтому с русскими на работе разговариваю только по-английски, вне работы по-русски.
09.10.2006 16:41:42, Stolichnaya
Да. И это ужасно
09.10.2006 16:33:55, Kiara
а что ужасного? Страннная привычка. Есть же причины к тому. Как правило не и-за понтов, а просто удобнее и короче.
09.10.2006 16:42:21, London
09.10.2006 16:42:21, London
у меня забавно было. мой французский шеф отучал меня использовать во французской речи англицизмы, которые я переняла от других французов. он был жуткий борец за чистоту фр языка:)) так что тенденция употреблять англицизмы достаточно общая, и не только у русских работников инофирм:))
09.10.2006 17:09:11, КориЦЦа
Такое общение портит мне язык. То есть я теперь говорю "проэстимировать" )))Вот где ужас-то
09.10.2006 16:49:40, Kiara
Встречались конечно. Я ее в зеркале каждое утро вижу.
09.10.2006 16:33:55, SVETKA
Сестраааааааааа! : ))))))
OFF. Ты себе не представляешь, КАК нам пригодилась та баночка меда... Просто спасительницы ты наша!!!!! 09.10.2006 16:48:17, SVETKA рыдает на плече у друга
OFF. Ты себе не представляешь, КАК нам пригодилась та баночка меда... Просто спасительницы ты наша!!!!! 09.10.2006 16:48:17, SVETKA рыдает на плече у друга
я очень рада!
А то я прям сначала расстроилась. Она такая не сказать что б легкая была, а муж говорит - а я не люблю:))
Держите за меня кулачки, чтобы мне разрешили еще и в декабре вам баночку привезти:)) 09.10.2006 16:51:07, London
А то я прям сначала расстроилась. Она такая не сказать что б легкая была, а муж говорит - а я не люблю:))
Держите за меня кулачки, чтобы мне разрешили еще и в декабре вам баночку привезти:)) 09.10.2006 16:51:07, London
Он такой, умеет обнадежить и поддержать... ; ))))) Мед отличный, пришелся во-время и к месту! Он же сам его и ел (я помогала), так что ты молодец!!!
Кулаки держать будем. Ты за нас тоже кулаки держи (за меня), с завтра начиная и на пару недель включительно... ; )))))))))) 09.10.2006 17:26:19, SVETKA
Кулаки держать будем. Ты за нас тоже кулаки держи (за меня), с завтра начиная и на пару недель включительно... ; )))))))))) 09.10.2006 17:26:19, SVETKA
Знакомая ситуация:) И не только с английским. В польских фирмах тоже. Ну при нашем трёхязычии такое даже не удивляет:) Норма.
09.10.2006 16:33:00, lanika
У нас русский с латышским мешается :) Иногда очень и очень забавно :) Мне нравится :)
09.10.2006 16:40:37, Анитка
Русский с литовским тоже мешается:) Иногда такие перлы - заслушаешься:) Особенно на рынках:) Но там и польский примешивается:) Песня!:)В одной фразе сразу 3 языка:) И дикая зависть к древним бабулькам и дедулькам - они без проблем переходят на любой из трёх.
Дома борюсь:)За чистоту языка:) 09.10.2006 16:49:20, lanika
Дома борюсь:)За чистоту языка:) 09.10.2006 16:49:20, lanika
Путают или просто забыли "как это будет по-русски"? :-)
09.10.2006 16:31:06, femina ciclica
Это странно... чаще встречается, когда просто употребляют, так как на работе употребляют именно на английском. Муж тут, если про работу начинает рассказывать, половину слов вставляет именно английских, так как русских аналогов он не знает (никогда не употреблял), а прямой перевод получается глупым :-)
09.10.2006 17:06:08, femina ciclica
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?