Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Серьезный вопрос
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Англознающим :-)
А каким английским словом обозначаются подчиненные? :-) У нас не нашлось ничего кроме people или employee. То есть получается, что нет специального слова для "подчиненного"? Только для босса? :-)
06.09.2006 12:50:20, femina ciclica
54 комментария
"He is working for her", "those working for him" - во многих случаях говорят
06.09.2006 18:04:52, Nastasja

Не так давно сдавала экзамен н англ. яз. по управлению персоналом. Надо же, что-то помнится еще :-))) 06.09.2006 13:22:37, VikK


если бы в разговорной речи в Америке так кто-то сказал, то звучало бы довольно ужасно :)
06.09.2006 18:02:08, Nastasja


А вот термин subordinate упоребляется широко и для структурных описаний -подчиненная таблица, подчиненный член предложения в т.ч. если кто помнит Майкрософтовскую программку для рисования структуры предприятия - там позиция subordinate рисуется вниз (assistant - чуть ниже и в сторону, но выше subordinate :)) от руководства. 06.09.2006 13:36:42, grumbler
subordinate. Но я ни разу не слышала, чтоб так просто группу людей называли, если только не хотят подчеркнуть что они именно подчиняются. Если просто группа с неким руководителем, то team member и т.д.
06.09.2006 12:54:39, IR
я тоже не слышала, чтобы такое слово употребляли. Тим употребляется для коллег, а не для определения подчинения начальнику. Конкретный пример. Я сейчас говорила с коллегами и хотела спросить про одну начальниуц "а какие у нее отношения с подчиненными". :-) То есть конечно все поняли, что именно я спрашивала, но мы стали обсуждать, а какое слово нужно было употребить и так и не придумали. В обсуждении принимали участие немка, жившая в штатах 10 лет, поляк и румынка - ни одного с родным английским :-)
06.09.2006 13:00:34, femina ciclica
я не упираю, я спрашиваю :-) слово subordinate я, честно говоря, даже не слышала ни разу :-)
Просто и в немецком и в польском и в русском есть специальные слова, вот мы обсуждаем, есть ли в английском :-) 06.09.2006 13:09:21, femina ciclica

Помягче если - staff reporting to her.
06.09.2006 13:12:11, Фо хум хау

Просто и в немецком и в польском и в русском есть специальные слова, вот мы обсуждаем, есть ли в английском :-) 06.09.2006 13:09:21, femina ciclica
нет :))) Там больше демократии :))
Есть босс, есть его наемный персонал, а внутри персонала все по сути равны, даже если они начальники :)))) 06.09.2006 13:12:10, IR
Есть босс, есть его наемный персонал, а внутри персонала все по сути равны, даже если они начальники :)))) 06.09.2006 13:12:10, IR



И, более того, босс - это бОООльшой начальник, даже владелец бизнеса скорее.
шеф чуть пониже.
А так, начальник группы - team leader. 06.09.2006 13:07:32, IR
шеф чуть пониже.
А так, начальник группы - team leader. 06.09.2006 13:07:32, IR

Муж вот сказал, что официально у них говорят reporting to... ну да, в общем, у нас, на самом деле, тоже..... 06.09.2006 13:11:42, femina ciclica

:)))) хорошее слово для речи stuff, grumbler напомнил.
Много для чего годится. 06.09.2006 13:21:05, IR
Много для чего годится. 06.09.2006 13:21:05, IR
да, спасибо, усекла разницу :)) сказывается преобладание речевого общения :))))
06.09.2006 13:25:02, IR

а вообще, каждый в меру своей испорченности... у меня stuff с магическим жезлом почему-то ассоциируется :-) 06.09.2006 13:22:29, femina ciclica



06.09.2006 13:28:17, grumbler





я бы тоже не усмотрела :)))
И with her personnel тоже.
Но, имхо, тут все же есть нюансы.
personnel я бы употребила про наемных работников по отношению к владельцу бизнеса.
stuff - про большую разнородную группу.
А team - про небольшую, с одним начальником и без внутренней субординации.
поправьте, если не так :)))
06.09.2006 13:10:46, IR
И with her personnel тоже.
Но, имхо, тут все же есть нюансы.
personnel я бы употребила про наемных работников по отношению к владельцу бизнеса.
stuff - про большую разнородную группу.
А team - про небольшую, с одним начальником и без внутренней субординации.
поправьте, если не так :)))
06.09.2006 13:10:46, IR

wonderful pisprint 06.09.2006 13:19:53, grumbler
:) Мы как раз не так давно с моей начальницей смеялись, что человек, приславший нам мейл, в жизни не получит того, что просит, потому что он обозвал наш прекрасный staff stuff-ом.
06.09.2006 13:26:28, Мата Хари
Женщина, прожившая в штатах лет 15, вместо фразы If you fax me today I get the result tomorrow _сказала_ как то If you fuck me today...
06.09.2006 13:30:51, IR
Это кричало ее подсознание. :)
У нас недавно на встрече человек схему на доске чертил, и вместо public написал pubic - букву пропустил. Тут уж и наше подсознание как пошло бушевать - как дети, ей богу, но почему-то было ужасно смешно. :) 06.09.2006 13:38:31, Мата Хари
У нас недавно на встрече человек схему на доске чертил, и вместо public написал pubic - букву пропустил. Тут уж и наше подсознание как пошло бушевать - как дети, ей богу, но почему-то было ужасно смешно. :) 06.09.2006 13:38:31, Мата Хари
Ну, смотря что считать результатом :))
Она потом очень смеялась, когда осознала :))
Особенно ее голос секретаря поразил, которым та сказала Pleasе hold... Видать, чтоб посмеяться от души :)))))))0 06.09.2006 13:34:58, IR
Она потом очень смеялась, когда осознала :))
Особенно ее голос секретаря поразил, которым та сказала Pleasе hold... Видать, чтоб посмеяться от души :)))))))0 06.09.2006 13:34:58, IR
Читайте также
Опасные обитатели дачного участка: растения, требующие осторожности
Эти растения красиво цветут, возможно, у них яркие ягоды, но вдыхать аромат, а также пробовать их плоды может быть смертельно опасно.
Скрытые родовые травмы: чем они опасны и как вовремя их распознать
На какие "красные флаги" важно обращать внимание