:)))
Уважемые специалисты! Нашла я это высказывание на "семейных отношениях" и не дает оно мне покоя...
Копирую целиком:
"Про butterflies in stomach: эта фраза не требует дословного перевода. Обозначает волнующую ситуацию, которую русские назвают "кошки на душе скребут" или "мурашки бегают", "ни жив, ни мертв". Часто употребляется во время сдачи экзаменов."
Кстати, в исходном топике эта фраза (butterflies in stomach) употреблялась для определения состояния приятного возбуждения...
Не дайте пропасть от любопытства - как передать это выражение на русском возможно ближе к исходному значению? О чем все-таки идет речь?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: -- посиделки
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
У немцев тоже есть подобное выражение, переводится практически дословно. А в русском все чаще стали употреблять выражение аналогичное данному: "тысячи бабочек забили крылышками в ее животе", ну и т.д. :)
Несколько раз уже слышала... 28.06.2001 01:16:44, Лиска
Несколько раз уже слышала... 28.06.2001 01:16:44, Лиска
Прошу прощения, я до Сычана не дотягиваю :(((, но я обычно говорю, что по телу прошла волна...
26.06.2001 16:43:32, bimka
А волна чего? Хочется какой-то законченности в выражении... Но тоже здорово. Спасибо!
26.06.2001 17:06:23, O"Merry
Сосет под ложечкой:)))
26.06.2001 15:27:17, Маша Б.
Ну, это скорее от страха или голода, чем от положиетльных эмоций... Все равно спасибо за вариант!
26.06.2001 15:47:22, O"Merry
А от сильного счастья тоже может так слааадко сосать под ложечкой, от предвкушения например...
В художественной (и не очень0 литературе часто встречаются фразы типа " и внутри у неё все перевернулось от ...." - не подходит? 26.06.2001 16:06:45, Маша Б.
В художественной (и не очень0 литературе часто встречаются фразы типа " и внутри у неё все перевернулось от ...." - не подходит? 26.06.2001 16:06:45, Маша Б.
Ой, Маша, у меня с этим как-то только отрицательные эмоции ассоциируются: "Уменя вес внутри переворачивается, как подумаю о..."..
26.06.2001 16:23:55, O"Merry
Ольга! думай о, вес перевернется, похудеешь!
26.06.2001 17:25:16, sichan
(Ужасно капризно) Да, я думаю, думаю .а он все не переворачивается... (с тяжелым вздохом запихивая в рот очередное пирожное) ... и все не худеется... :((((
26.06.2001 17:50:35, O"Merry
"Уменя вес внутри переворачивается, как подумаю о...".
Вес переворачивается! Это круто! 26.06.2001 16:38:08, Маша Б.
Вес переворачивается! Это круто! 26.06.2001 16:38:08, Маша Б.
Ой... опять Акела промахнулся :(((
А что, хорошая метафора "вес переворачивается"... :)))))) 26.06.2001 16:57:08, O"Merry
А что, хорошая метафора "вес переворачивается"... :)))))) 26.06.2001 16:57:08, O"Merry
Подобных сычану нет!! :)
А что касается перевода этой фразы, то он, перевод, будет сильно зависеть от эмоциональности переводчика, от ситуации вообще и коньтекста :)).
Возможные переводы - "сердце словно полыло куда-то", "засосало под ложечкой", "сердце словно провалилось в желудок". Я бы так вообще сказала, что на меня напало странное ощущение - тоска, словно ты голоден и объелся одновременно. Я еще завтра вечером посмотрю во фразеологическом словаре. 26.06.2001 12:53:10, sichan
А что касается перевода этой фразы, то он, перевод, будет сильно зависеть от эмоциональности переводчика, от ситуации вообще и коньтекста :)).
Возможные переводы - "сердце словно полыло куда-то", "засосало под ложечкой", "сердце словно провалилось в желудок". Я бы так вообще сказала, что на меня напало странное ощущение - тоска, словно ты голоден и объелся одновременно. Я еще завтра вечером посмотрю во фразеологическом словаре. 26.06.2001 12:53:10, sichan
тоска, словно ты голоден и объелся одновременно - это называется скорбеть животом :) а конЬтекст - это круто!
(вприпрыжку идет курить, напевая "мои мысли - мои вкакуны":) 27.06.2001 03:27:30, Нахал
(вприпрыжку идет курить, напевая "мои мысли - мои вкакуны":) 27.06.2001 03:27:30, Нахал
А на это - еще одна любимая цитата, уже из А.Толстого: "Прислушалась к себе - какая-то странная тревога, не то на душе, не то на желудке. не то жаль кого-то, не то любить хочется... не то просто голодна" :))))))
Спасибо, бесподобный Сычанчик! 26.06.2001 12:55:59, O"Merry
Спасибо, бесподобный Сычанчик! 26.06.2001 12:55:59, O"Merry
Не знаю, Сычаноподобна ли я, но, думаю, что это "легкая эйфория" :))
26.06.2001 12:51:05, КАТЕРина
Сычаноподобный КАТЕР :)))
26.06.2001 12:53:38, sichan
атки - кто такие?
26.06.2001 13:14:13, sichan
Возьму смелость заявить, что у нас, эээ..., россиян, это происходит не в животе, а чуть выше - в районе сердца. У нас всё ж "дух захватило", "дыхание перехватило", "душа (сердце) замирает", "сердце подпрыгнуло", "сердце ёкнуло". Лично у меня это где-то в середине грудной клетки случается, там, где, видимо и есть душа:))).
26.06.2001 12:48:36, Наташа С.
А ведь действительно - у нашего народа все эмоции куда-то в грудную клетку задвинуты! :))) Спасибо, Наташа, за интересное соображение!
Немножко Off. Сразу захотелось процитировать мою любимую М.Семенову:
"Понимаешь, друг, - сказал мудрец, - мой народ полагает, что люди думают головой"... Кузнец только головой покачал, дивясь многообразию заблуждений, бытующих у разных племен, - ведь изветсно же, что все чувства и мысли помещаются у человека в груди".
:)))))))
Спасио за ответ! 26.06.2001 12:54:32, O"Merry
Немножко Off. Сразу захотелось процитировать мою любимую М.Семенову:
"Понимаешь, друг, - сказал мудрец, - мой народ полагает, что люди думают головой"... Кузнец только головой покачал, дивясь многообразию заблуждений, бытующих у разных племен, - ведь изветсно же, что все чувства и мысли помещаются у человека в груди".
:)))))))
Спасио за ответ! 26.06.2001 12:54:32, O"Merry
Можно я тоже встряну?
Я тоже это выражение часто употребляю и говорю про "бабочек в животе". Мне кажется, что это выражение имеет более позитивный смысл в отличие от "кошки на душе скребут". И больше употребляется в состоянии влюбленности, после первого поцелуя... 26.06.2001 12:48:09, КатяН
Я тоже это выражение часто употребляю и говорю про "бабочек в животе". Мне кажется, что это выражение имеет более позитивный смысл в отличие от "кошки на душе скребут". И больше употребляется в состоянии влюбленности, после первого поцелуя... 26.06.2001 12:48:09, КатяН
Вот Катя меня понимает... А кошки тут ни при чем :-).
26.06.2001 15:57:44, ***
Читайте также
Что это такое: краткий гид по средствам для ухода за кожей головы
Как правильно ухаживать за волосами?
Путешествие в сказку: куда поехать с ребенком по местам детских книг
Тематические парки и музеи по мотивам детских книжек в России и за рубежом