Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Американизмы
Навеяно новым глаголом:). Очень много использую в речи заимствованных слов, в разговором с мужем и коллегами - понятно (компания американская), но есть словечки, которые вовсю используются и в разговорах с ребенком, ну, например, поюзаный, проапгрейченный, проапдейтить. Полчаса назад с трудом подбирала русский аналог к слову "инвестигировать" (на работе в разговоре со студентом), пришлось объяснять фразой, одним словом как-то смысл не передается. А вы используете какие-то специфические американизмы, или кальки с других языков
10.07.2006 16:01:00, Омежка
12 комментариев
Живу в америке, здесь у всех это в русской речи, вплоть до гротескного " Вам послайсить или писом?"( Кто не понял- вам порезать или куском) Стараюсь всегда подбирать русский аналог. Investigate , кстати очень легкое в переводе слово. Cознательно никогда не перевожу слово appointmet. Кстати, не знаю как в жизни, а по телевизору русскому очень много американизмов в речи.
10.07.2006 22:05:29, Svetagul
Только "ОК" в смс-ках и на форуме. А в жизни - мухи отдельно, котлеты отдельно:) Т.е. русский язык не перемежается литовскими вкраплениями. Но воюю сама с собой из-за одного литовского слова:) Очень долго объяснять или писАть, что в дом нужно купить растительное масло. Проще и короче - олЕюс:))
10.07.2006 17:57:13, lanika
например я говорю ребенку, что второе идет только бандлом с супом. а на работе наоборот делаю сознательное усилие, чтобы написать спасибо, а не аригато. в общем много примеро в можно вспомнить
10.07.2006 16:53:13, Танжер
инвестигировать имеет перевод: расследовать. выяснять причины.
а по вопросу - да, конечно. хотя стараюсь этого избегать. 10.07.2006 16:19:51, millimetr
а по вопросу - да, конечно. хотя стараюсь этого избегать. 10.07.2006 16:19:51, millimetr
Я знаю русское значение, просто фразу "проинвестигировать код" по-русски пришлось объяснять парой предложений:), калькой получается короче
10.07.2006 16:28:13, Омежка
Инвестигировать - это не калька. Это транскрибирование и транслитерирование(в зависимости от того, копируете вы слово из языка в язык в добуквенной или дозвучной форме).
Skyscraper=небоскреб, это калька. Разница есть :) 10.07.2006 17:29:48, время не ждет
Skyscraper=небоскреб, это калька. Разница есть :) 10.07.2006 17:29:48, время не ждет
Спасибо, буду знать. Как полезно оказывается левые темы заводить, кроме болтологии еще и что-то новое узнать можно
10.07.2006 17:36:24, Омежка
не-а, и меня жутко бесит, когда вроде по-русски говорят, а половина слов иностранные. Няню хорошую не взяла исключительно из-за фразы "а потом у нас чендж памперсов". Считаю, что использование иностранынх слов как правило говорит только о недостаточном владении родным языком.
10.07.2006 16:18:14, Nightmare
по этому поводу -моя подруга работает в Норвегии на норв. языке. Все компьютерные термины -по норвежски. Когда она сюда приезжает, даже не может обяснить в магазине, что ей надо, дословно переводит на русский и долго разбирается с продавцами, как это может быть по -русски-английски. Ужасно страдает и злится. Так что ИМХО , новояз такой - он на пользу. Плохой английский лучше хорошего любого. Хард везде поймут и инвестиции тож. Я вообще очень приветствую проникновение языков друг в друга. Сотрем границы общения! :))
10.07.2006 16:17:42, W.i.t.c.h.
Не использую. Считаю, что всем этим словечкам можно найти замену в русском языке, а они сильно засоряют речь.
10.07.2006 16:15:12, Фиолетта
стараюсь не использовать - токо в СМС-интернет общении - потому что короче
10.07.2006 16:06:15, Тушкан
Читайте также
Отношения, которые идут в никуда
Как понять, что отношения изжили себя и пора их заканчивать?