Спор у нас тут вышел с сотрудниками. имеет ли право на существование такая фраза
"В конце концов, нам пришлось отдать его фермеру, у которого были обширные квадратные километры земли, где мой пес мог побегать."
Это нормально и только мне режет глаз сочетание обшинрные и квадратные километры?
Конференция "О своем, о девичьем""О своем, о девичьем"
Раздел: Просто поделиться...
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Совершенно ненормально. Общирными квадратные километры быть не могут, т.к квадратный километр он всегда и есть квадратный километр. Также как не может быть тяжелых килограммов, крупных кубометров. Бывают, правда быстрые и медленные секунды, в спорте - но это ведь устоявшиеся выражение, и вообще, не приходится ждать от спортсменов знания русского языка.
19.01.2006 19:15:15, _Ирунчик
эээ... там же написано: "Информация предоставлена для сотрудникоив" :))
19.01.2006 17:03:34, маро
ааа, т.е. я несколько более зрячая, чем сотрудники ан-масс :) ну если ты не против :) я еще парочку выложу :) но согласись, калька же с английского идет :)
19.01.2006 17:14:55, Риммус

ага, особенно там, где написано РУССКИМИ авторами :( говорю тебе, как краевед: его на трезвяк читать низзя !
19.01.2006 17:23:03, маро
19.01.2006 17:23:03, маро

Надо же! А дальше? (у меня ассоциации какие-то с выпивкой всплывают)
19.01.2006 17:03:01, Ирен_ Адлер



Угу, классическое смешение в кучу безличного "каждый" и "врезаться в Вас". В устной речи редко бывает, мне кажется, а из письменной я это почти постоянно выковыриваю.
19.01.2006 16:49:46, nastena
тоже режет мой нередакторский глаз.
дословный перевод?
пусть уж лучше будет: "обширные шесть соток" :) 19.01.2006 16:27:08, Jules
угу-угу. "А что сказал бы на это мистер Пойрот?" - фраза из какого-то третьесортного переводного детектива. После десятого упоминания о загадочном мистере я наконец додумалась, кого же имел в ивду авто :)))))
19.01.2006 17:03:59, O'Merry
Приз вам за сообразительность! :))) Мне вот понадобилось почти до конца книги добратся, чтобы до этого додуматься! :)))))))
20.01.2006 10:34:06, O'Merry
дословный перевод?
пусть уж лучше будет: "обширные шесть соток" :) 19.01.2006 16:27:08, Jules
самый идиотский дословный перевод встретился мне в одном рассказике, где переводчик всеx девушек подряд обзывал цыплятами :)
19.01.2006 16:42:30, Jules


Ненормально, разумеется. Обширными могли быть открытые пространства, территория, земельный участок. Они же, пространства (территория) могли быть "площадью несколько квадратных километров". Обширных километров не бывает, ты совершенно права
19.01.2006 16:25:54, nastena
спасибо, дорогая :) я еще парочку таких же перлов увидела - это в кои веки я один журнальчик взяла почитать:)
19.01.2006 16:26:57, Риммус

Это к теме внизу - "и никогда не читайте перед обедом советских газет!":)
19.01.2006 16:30:46, nastena
Читайте также
Опасные обитатели дачного участка: растения, требующие осторожности
Эти растения красиво цветут, возможно, у них яркие ягоды, но вдыхать аромат, а также пробовать их плоды может быть смертельно опасно.
Почему важно вовремя диагностировать и лечить скрытые родовые травмы у детей
Проблемы со сном, аппетитом или поведением могут быть следствием травмы, которую малыш получил при рождении. В статье расскажем, как распознать такие нарушения и почему важно вовремя их корректировать.