Мучаюсь! Помогите, люди добрые!
Полтора года сижу дома с ребёнком. Раньше работала на разных участках, требующих знание английского. Теперь вот нашла себе работу перводчиком на дому с русского на английский на одном сайте новостей и экономических обзоров. Собеседование, контрольный перевод вроде бы прошли гладко.
Сейчас перевожу статьи для сайта, после этого они поступают к главному редактору английской странички сайта. Затем они выкладываются непосредственно на сайт, где я их нахожу с небольшими корректировками (замена некоторых слов другими или использование иных оборотов). Иногда текст, правда, полностью сохраняется, а иногда таких исправлений с десяток наберётся. Хотя, бывает, что я и не согласна. Но по «мылу» не очень поспоришь, да и работать я только начала.
Я вот мучаюсь: это в порядке нормы, чтобы редактор вносил такие коррекции, или всё-таки показатель того, что у меня с языком не всё в порядке? Опытные товарищи, разрешите сомнения!
Конференция "Работа и образование""Работа и образование"
Раздел: Дистанционная работа
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Перводчикам и журналистам, работающим при сайтах и в печатных изданиях: подскажите
26.06.2001 21:31:11, val13 комментариев
Как редактор глянцевого журнала могу сказать, что это абсолютно нормально. Иногда авторы просто не узнают свои тексты. Ну работа у нас такая - чиркать и править:)) Лучше не спорить, это точно не понравиться редактору.
27.06.2001 17:02:17, Котенок
Люди, помогите, давно уже ищу такую работу! Научите, что для этого надо делать и стОит ли вообще? Как ваши личные впечатления (для тех, кто уже в этой сфере)?
27.06.2001 11:34:57, bobanna
Я натолкнулась на это объявление случайно в И-нете, послала резюме, позвонили, собеседование, тестовый перевод и всё.
Уже три переведённые мной статейки на сайте выложены. 27.06.2001 14:16:32, val
Уже три переведённые мной статейки на сайте выложены. 27.06.2001 14:16:32, val
А как же с оплатой? Не было недоверия, не опасалась обмана?
27.06.2001 19:42:57, bobanna
Честно говоря, я только начала работать, зарплата ещё через месяц почти, но не думаю, что будут проблемы. Эта контора занимается не только И-нетом, основной профиль у неё - бизнес-консалтинг. К тому же, я ведь не только виртуально с ними общалась, но ходила к ним в офис.
27.06.2001 20:45:53, val
А.. хм.. вот еще такой вопросик: им такие люди больше не нужны? Попробовать бы и мне.. Может посоветуешь, на какой сайт сходить посмотреть? Я была бы очень признательна..
28.06.2001 08:41:02, bobanna
Я работала также как Вы - переводила новости для сайта. Редактор правила долго. Больше года прошло, прежде чем мне доверили :)) переводить без редакции. Но еще был американский редактор, его результатов вообще не видела. Уверена, что это нормально, что правят. Со стороны иначе видится.
27.06.2001 07:18:34, Анка aka Провокатор
У меня один из дальних родственников - писатель, "фэнтези" пишет, псевдоним приамериканенный. Так вот, народ, читавший одну из его первых книг, вышедшую в двух разных издательствах, был почти уверен, что это - 2 разных перевода. Не совпадало даже деление на главы. Так что, от редактора очень много зависит.
27.06.2001 02:51:13, Тамара
Извините, что не совсем в тему, но где можно так устроиться работать (на каком сайте)? если не секрет, конечно..:)
27.06.2001 02:28:44, Ирусик