Имеется рабочее место. Очень хорошее со всех точек зрения, кроме одного момента: там мало работы, почти нет. Поэтому чувствую там себя неуверенно. Развития нет и вряд ли будет. Карьеры не будет тоже.
Приглашают в другое рабочее место. Зарплата будет пониже (процентов на 10, но это я сама виновата, надо было больше просить, теперь уже поздновато). Загрузка будет. Развитие будет. Рост профессиональный тоже может быть.
Муж говорит: с понижением зарплаты переходить глупо.
Тут есть момент: у меня специальность нераспространённая, вакансий очень мало, по крайней мере, в открытом доступе. Я с августа видела штук пять всего таких, где хотелось бы работать хотя бы приблизительно.
*** Тема перенесена из конференции "О своем, о девичьем"
Конференция "Работа и образование""Работа и образование"
Раздел: Нужен совет
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
я бы в твоем возрасте пошла на новое место. добирать 10% фрилансом не рекомендую, если только совсем не прижмет рука нужды. лучше впитывай, узнавай, расти на новом месте. время для биллинга и время, которое может реально потребоваться для перевода чтобы вникнуть - две большие разницы, особенно первое время.
по поводу выраженного ниже, в т.ч. тобой, скепсиса на тему "переводчик - не профессия; компании теперь не берут в штат переводчиков": ларчик открывается просто - компании, имея в штате персонал со знанием ин. языков, отдают переводы на аутсорсинг. либо переводят сами, а затем передают свои переводы уже специализированным переводчикам на translation quality review (что случается впрочем иногда и в случае аутсорсинга, т.е. уже третья ступень). работа это муторная, но чем дальше тем больше востребованная. в т.ч. и в связи с бытующим мнением что переводчик это не профессия и переводить может любой, более-менее владеющий языком.
я тоже когда-то думала что переводчик (за искл. худ. перевода) не профессия. через 15 лет работы именно переводчиком я совершенно перестала так думать. конечно нужна концентрация на какой-то области.
для техперевода нужно базовое образование в соотв. области или в некоторых случаях очень большой опыт работы в ней - мои знакомые нефтегазовые переводчики (некоторые из которых уже ныне менеджеры производств) все сплошь из выпускников филфака, но они много лет проработали полевыми переводчиками на месторождениях.
а вот в области гуманитарных переводов оно не является обязательным (тут главное набирать опыт и постоянное самообразование), хотя плюсом будет несомненно, почему и поддерживаю твою идею со вторым ВО. 16.12.2011 18:59:39, ALora
По второму абзацу - подтверждаю, как видевшая ситуацию "изнутри" ))).
16.12.2011 21:54:00, Василиса из сказки
по поводу выраженного ниже, в т.ч. тобой, скепсиса на тему "переводчик - не профессия; компании теперь не берут в штат переводчиков": ларчик открывается просто - компании, имея в штате персонал со знанием ин. языков, отдают переводы на аутсорсинг. либо переводят сами, а затем передают свои переводы уже специализированным переводчикам на translation quality review (что случается впрочем иногда и в случае аутсорсинга, т.е. уже третья ступень). работа это муторная, но чем дальше тем больше востребованная. в т.ч. и в связи с бытующим мнением что переводчик это не профессия и переводить может любой, более-менее владеющий языком.
я тоже когда-то думала что переводчик (за искл. худ. перевода) не профессия. через 15 лет работы именно переводчиком я совершенно перестала так думать. конечно нужна концентрация на какой-то области.
для техперевода нужно базовое образование в соотв. области или в некоторых случаях очень большой опыт работы в ней - мои знакомые нефтегазовые переводчики (некоторые из которых уже ныне менеджеры производств) все сплошь из выпускников филфака, но они много лет проработали полевыми переводчиками на месторождениях.
а вот в области гуманитарных переводов оно не является обязательным (тут главное набирать опыт и постоянное самообразование), хотя плюсом будет несомненно, почему и поддерживаю твою идею со вторым ВО. 16.12.2011 18:59:39, ALora

тем более. подумаешь, не падает сразу десяток привлекательных вакансий, найдется. эффективный менеджер Алекскскс тоже помнится без работы/с непривлекательными вакансиями сидел какое-то время пока его не нашел аграрный бизнес
16.12.2011 23:59:17, ALora
Есть один интересный выход - излюбленный приём маленьких детей.
Если они не знают что именно выбрать, то пробуют взять и то и другое.
Иногда - не получается, иногда - проходит.
Если вы не знаете что выбрать, зарплату, или перспективную работу - попробуйте получить
и то, и другое.
Вы же, наверное, ответ ещё не дали. Ну и скажите:
"Так мол и так, работа ваша с виду очень привлекательна, но, сумма будет такая-то.
Сами понимаете, менять работу с потерей з.пл. не хочется."
Это будет для вас - получить всё сразу, а за одно - проверка на сколько Ваш новый работодатель адекватен,
и хочет Вас видет.
Если он откажется - вы тоже ничего не потеряете, т.к. сейчас не уверены в выйгрышности смены работы.
Как я поняла 50 на 50.
В случае таких действий, вы либо выиграете, либо ничего не потеряете.
P.S. В кризис избавляются не только от ненужных работников, но и от нужных, если они не ключевые для фирмы.
Поэтому вылететь с фирмы где вы нужны, но денег мало, можно ещё скорее, чем с места, где вы не нужны,
но и денег много, поэтому и сокращения минимальные, или вообще нет.
" 16.12.2011 14:33:25, ТСБ
Если они не знают что именно выбрать, то пробуют взять и то и другое.
Иногда - не получается, иногда - проходит.
Если вы не знаете что выбрать, зарплату, или перспективную работу - попробуйте получить
и то, и другое.
Вы же, наверное, ответ ещё не дали. Ну и скажите:
"Так мол и так, работа ваша с виду очень привлекательна, но, сумма будет такая-то.
Сами понимаете, менять работу с потерей з.пл. не хочется."
Это будет для вас - получить всё сразу, а за одно - проверка на сколько Ваш новый работодатель адекватен,
и хочет Вас видет.
Если он откажется - вы тоже ничего не потеряете, т.к. сейчас не уверены в выйгрышности смены работы.
Как я поняла 50 на 50.
В случае таких действий, вы либо выиграете, либо ничего не потеряете.
P.S. В кризис избавляются не только от ненужных работников, но и от нужных, если они не ключевые для фирмы.
Поэтому вылететь с фирмы где вы нужны, но денег мало, можно ещё скорее, чем с места, где вы не нужны,
но и денег много, поэтому и сокращения минимальные, или вообще нет.
" 16.12.2011 14:33:25, ТСБ

откуда воопче сомнения? 16.12.2011 08:40:26, emiiil
О, специалисты подтянулись. Речь идёт о некотором "повышении в ранге", если что.
16.12.2011 09:38:34, я тут


судя по тому, что написано ниже - профессии у тебя нет. Держись за это место руками и ногами и получай профессию.
15.12.2011 23:54:23, AleXXX
Переводчик - не профессия уже? ))).
Понимаешь, юристом-бакалавром ))) я буду ближе к 40. ИМХО, поздно уже юристом )) "с нуля" идти работать. Мне это образование для специализации нужно, чтобы лучше в предмете перевода разбираться.
И как держаться руками и ногами за место, где для тебя нет работы? Для переводчика пару раз в неделю по 2-3 счёта переводить, за редким исключением, - смерти подобно (для проф. навыков-то).
На инженера я уже не переучусь, на бухгалтера тоже. 16.12.2011 00:00:32, я тут
не поддавайтесь на провокации и повышайте квалификацию.
хорошие переводчики востребованы всегда 16.12.2011 08:36:00, emiiil

Понимаешь, юристом-бакалавром ))) я буду ближе к 40. ИМХО, поздно уже юристом )) "с нуля" идти работать. Мне это образование для специализации нужно, чтобы лучше в предмете перевода разбираться.
И как держаться руками и ногами за место, где для тебя нет работы? Для переводчика пару раз в неделю по 2-3 счёта переводить, за редким исключением, - смерти подобно (для проф. навыков-то).
На инженера я уже не переучусь, на бухгалтера тоже. 16.12.2011 00:00:32, я тут
переводчик - да, не профессия, если ты не занимаешься переводом художественной литературы. Это - единственная специализация переводчика, что можно назвать профессией. Ну и синхронисты, наверное. Остальное - просто навык, необходимый каждому культурному человеку. Как пользовацца ножом и вилкой. (У меня его, правда нет :)))
16.12.2011 10:10:15, AleXXX
Вот тут даже я, написавшая, что согласна с тем, что в наше время слово переводчик не всегда равно слову профессия, не соглашусь.
Навык общения на иностранном языке (выше elementary)))необходим каждому культурному человеку. Желательно также иметь возможность понимать литературу по специальности и не только. Но переводить это, излагая на русском так, чтобы это прочесть захотелось, или на иностранном так, чтобы зарубежные граждане не чеасли в затылке, думая "а что конкретно ты имела в виду"(с) - этого только при знании языка добиться сложно. К тому же многие специалисты, даже великолепно знающие иностранный язык (сейчас многие и учились за рубежом, и долго жили там), тратят время на свою специальность, а не на перевод сопутствующих своей работе документов. Это ещё любить надо - в запятых ковыряться-то.
Вот не синхроню, да (и уже не думаю, что пойду учиться). Просто устно перевожу. 16.12.2011 10:56:36, я тут
Навык общения на иностранном языке (выше elementary)))необходим каждому культурному человеку. Желательно также иметь возможность понимать литературу по специальности и не только. Но переводить это, излагая на русском так, чтобы это прочесть захотелось, или на иностранном так, чтобы зарубежные граждане не чеасли в затылке, думая "а что конкретно ты имела в виду"(с) - этого только при знании языка добиться сложно. К тому же многие специалисты, даже великолепно знающие иностранный язык (сейчас многие и учились за рубежом, и долго жили там), тратят время на свою специальность, а не на перевод сопутствующих своей работе документов. Это ещё любить надо - в запятых ковыряться-то.
Вот не синхроню, да (и уже не думаю, что пойду учиться). Просто устно перевожу. 16.12.2011 10:56:36, я тут

хорошие переводчики востребованы всегда 16.12.2011 08:36:00, emiiil
Всегда в процессе повышения ))).
К тому же квалификация дополняется хорошим русским языком и любовью к заказчикам априори. 16.12.2011 09:40:53, я тут
К тому же квалификация дополняется хорошим русским языком и любовью к заказчикам априори. 16.12.2011 09:40:53, я тут
У меня сейчес такая же ситуация на новой работы. Оч.неуютно себя чувствую, особенно после вала работы на прошлом месте. Неуверенность еще подогревается тем, что вот щас жахнет кризис и пойду я гулять(( Чую, что после НГ начну снова искать((
15.12.2011 23:27:16, antei
Это смотря сколько Вы там работаете. Первые пару месяцев так бывает, по моему опыту. Но у меня-то это уже значительно дольше длится.
15.12.2011 23:35:36, я тут


редкий специалист - это к сожалению часто означает, что если есть подходящая вакансия, то этому редкому специалисту предложат золотые горы, только чтобы его переманить. Только подходящие вакансии обычно тоже на вес золота - они появляются очень редко.
у автора не такая редкая специальность, раз целых 5 вакансий за последние месяцы. А вот когда 1-2 в год... или даже реже 15.12.2011 23:05:59, virus
у автора не такая редкая специальность, раз целых 5 вакансий за последние месяцы. А вот когда 1-2 в год... или даже реже 15.12.2011 23:05:59, virus

И это правда, к сожалению.
Мой муж в своей области - суперпрофи, у нас в столице он один такой. Но найти работу соответственно уровню - проблема из проблем.
На консультации/помощь охотно приглашают, но вакансий нет. 16.12.2011 03:22:35, lanika
и такое бывает. У моего мужа вакансия соответсвующая его квалификации возникает в среднем один раз в два года.
15.12.2011 23:13:34, virus

Вакансий на 30 тысяч много. Только я другие ищу, а они редкие. 15.12.2011 23:07:39, я тут

Да, зарплаты от 100 тысяч в нашей сфере редки ))). По сравнению с финдирами и юристами в какой-нибудь инофирме переводчики, конечно, не самые оплачиваемые граждане.
16.12.2011 10:59:19, я тут
но на самом деле это может быть небольшой подработкой на пенсии для специалиста с базовым образованием :). У меня сейчас знакомая (медик) учится на курсах профессиональной переподготовки. Как раз с прицелом на пенсию. Но она конечно нацелена на специализированные медицинские переводы.
16.12.2011 10:40:24, virus
С прицелом на пенсию как раз хорошо. А вот подрабатывать так далеко не все стремятся, потому что по своей "родной" специальности зарабатывают ощутимо больше.
16.12.2011 11:00:41, я тут
У моей мамы есть образование переводчика (второе высшее после физфака), она много лет работала научным редактором и переводчиком). Когда я ей в шутку пару дней назад предложила халтурить переводами, она мне почти слово в слово сказала то, что ты написал
И чем дальше, тем меньше переводчики будут востребованы. Так как все больше людей ХОРОШО знают иностранные языки. На любую специализированную тематику предпочтут специалиста в этой области+знание языка. Ну кроме случаев, когда нужны официальные переводы, где диплом нужен формально. 16.12.2011 10:13:54, virus
И чем дальше, тем меньше переводчики будут востребованы. Так как все больше людей ХОРОШО знают иностранные языки. На любую специализированную тематику предпочтут специалиста в этой области+знание языка. Ну кроме случаев, когда нужны официальные переводы, где диплом нужен формально. 16.12.2011 10:13:54, virus
Я понимаю. Но мне-то надо что-то делать, конкретно сейчас выбирать из 2 возможностей. Или на биржу труда уже пора, думаете, и выбирать даже не пробовать?)))
16.12.2011 11:02:56, я тут
ну лично я бы для себя выбрала - работать поменьше, а получать побольше :)))
Но лет пять назад выбрала бы развитие. 16.12.2011 11:04:32, virus
Но лет пять назад выбрала бы развитие. 16.12.2011 11:04:32, virus
Выбор понятен. Тут просто мне нестабильным моё положение кажется, вот в чём дело.
И как раз я моложе Вас лет на пять, думаю )). 16.12.2011 11:14:21, я тут
И как раз я моложе Вас лет на пять, думаю )). 16.12.2011 11:14:21, я тут



и повышенную ставку за срочность никто не отменял, а в бизнесе как раз время=деньги, сдельно может получиться ощутимо дороже для раб-дателя
16.12.2011 23:49:41, ALora
Пока что находила два раза за год. Вот, зовут в третье место.
И почему у переводчика не должно быть зарплаты? А как же наши пенсии и трудовые стажи, декреты для молодёжи ))) и справки для ипотеки, скажем? 16.12.2011 09:42:59, я тут
И почему у переводчика не должно быть зарплаты? А как же наши пенсии и трудовые стажи, декреты для молодёжи ))) и справки для ипотеки, скажем? 16.12.2011 09:42:59, я тут

Ну, если это официально - другое дело.
Хотя дискриминация получается ))). В других отделах, значит, можно отдохнуть между работой без потери зарплаты, а переводчику нельзя?)) 16.12.2011 11:04:42, я тут
Хотя дискриминация получается ))). В других отделах, значит, можно отдохнуть между работой без потери зарплаты, а переводчику нельзя?)) 16.12.2011 11:04:42, я тут
<у меня специальность нераспространённая>
И это нераспространенная специальность??? :)
То, что вакансий с хорошей зарплатой всегда меньше, чем вакансий с плохой зарплатой - это ежу понятно. Так и кассир в супермаркете может о редкой специальности говорить, если он хочет 100 тыс получать.
Если тольок у вас какая-то очень редкая специфика. Типа переводчикк в области оборудования, летающего на марс 15.12.2011 23:12:52, virus
И это нераспространенная специальность??? :)
То, что вакансий с хорошей зарплатой всегда меньше, чем вакансий с плохой зарплатой - это ежу понятно. Так и кассир в супермаркете может о редкой специальности говорить, если он хочет 100 тыс получать.
Если тольок у вас какая-то очень редкая специфика. Типа переводчикк в области оборудования, летающего на марс 15.12.2011 23:12:52, virus

Вакансий для переводчиков с английским - полно.
Для французского, немецкого - не так много (про испанский какой-нибудь вообще молчу), но мне нужна не просто "вакансия", а хорошая, и тут "куг поисков" резко сужается. Я вообще хочу в немецкой юридической фирме работать. Вот 3 таких вакансии (всё-таки 3, а не 2) я видела за последние пару лет. Только там опыт работы требовался лет 5 с лишним. А на одну из этих вакансий (куда меня пригласили на собеседвание, но не пригласили на работу ))) взяли мою знакомую. У неё не было нужного опыта (с точки зрения количества лет, а так она хороший очень переводчик), зато были знакомые в той же самой конторе. Может, и меня бы взяли, если бы это сейчас происходило, а не год назад. Но болтаться на старой работе, ничего не делая в преддверии кризиса, в ожидании такой вакансии, я не готова. 15.12.2011 23:29:27, я тут

ну это не специальность редкая, а конкурентность высокая :)
Я переводчика вообще за профессию не считаю, энтшульдиген зи битте. 15.12.2011 23:57:04, virus
Я переводчика вообще за профессию не считаю, энтшульдиген зи битте. 15.12.2011 23:57:04, virus

ПС: согласна, по поводу специальности, неправильно сформулировала. В общем, вакансий с каждым годом всё меньше, а специалистов много. 16.12.2011 00:03:43, я тут

это такое расхожее мнение... как бы помягче выразится чье...
не знаю как помягче, поэтому помолчу 16.12.2011 08:43:04, emiiil
Может быть, может быть.
Всё зависит от окружения и возможностей поиска работы, на самом деле. Там, где я сейчас работаю, весьма "принято" напоминать переводчикам, что и другие язык не хуже знают (даже если это не так ))). 16.12.2011 09:46:22, я тут
Всё зависит от окружения и возможностей поиска работы, на самом деле. Там, где я сейчас работаю, весьма "принято" напоминать переводчикам, что и другие язык не хуже знают (даже если это не так ))). 16.12.2011 09:46:22, я тут

поправки неизбежны, но воспринимайте их тоже как учебу 16.12.2011 09:57:57, emiiil
Тут не в поправках дело, а в отношении (мне это важно не с точки зрения эмоций, а с точки зрения перспективы дальнейшей работы).
16.12.2011 11:05:48, я тут
Видите ли, это не всегда так. Я почти год проработала на проекте в крупной международной компании, где практически все сотрудники владели двумя языками или хотя бы английским. По правилам, сотрудникам переводить я была не обязана совершенно, однако моей помощью они активно пользовались, нет чтобы лишний раз показать начальству своё замечательное знание языка )). И заметила я следующее: человек может очень неплохо общаться на иностранном языке и знать терминологию в пределах своей специальности. А бывает, что надо и вне специальности. Или что идёт "наукообразный" текст с сокращениями. Или что приходит описание тренинга - это HR должны переводить? Тогда надо подыскивать не просто сотрудников отдела кадров со знанием кадрового делопроизводства, а ещё и с отличным знанием русского языка и с умением излагать свои мысли на нём, с отличным знанием иностранного языка и желанием вместо выполнения своих должностных обязанностей заниматься переводами этих тренингов. Такого же посадить в маркетинг, такого же - в логистику и т.д.
16.12.2011 11:12:40, я тут
ну все правильно - я тоже по работе сама не перевожу, а отсылаю с агентство по переводам. И потому что не хочу этим заниматься, и потому что это не входит в мои обязанности. Я не говорю, что переводчики не нужны :). Но в моей области если и работают переводчики - то эта специальность у них вторая. Первое образование обычно специализированное.
16.12.2011 11:17:09, virus
Если я правильно представляю себе, чем Вы занимаетесь, то это вполне логично, про первую специальность переводчиков. Но те же договоры может и переводчик без первого юридического высшего перевести, если у него соответствующий опыт есть и мозги присутствуют. А есть и очень специализированные моменты.
Мне приходилось медицинские документы переводить (я даже к Хомяку за консультацией обращалась). В результате выходило прилично, но дольше, чем в среднем, здесь мед. образование очень желательно, конечно. А в физику или машиностроение я просто не полезу (хотя в последнее иногда лезть всё-таки приходится), например. 16.12.2011 11:29:37, я тут
Мне приходилось медицинские документы переводить (я даже к Хомяку за консультацией обращалась). В результате выходило прилично, но дольше, чем в среднем, здесь мед. образование очень желательно, конечно. А в физику или машиностроение я просто не полезу (хотя в последнее иногда лезть всё-таки приходится), например. 16.12.2011 11:29:37, я тут

2) Вакансии есть, не могут не быть, но, подозреваю, в моей сфере тенденция "по знакомству" очень сильна. А я тут только недавно. Поэтому "знакомых" в нужном количестве у меня нет на данный момент. "Широко известным в узких кругах специалистом" меня назвать пока нельзя.
Вопрос, в общем, в том, сидеть мне "на попе ровно" и ждать "вакансии мечты" (с перспективой распрощаться с имеющимся рабочим местом совершенно "неожиданно" и в ненужный момент) или уходить сейчас туда, куда зовут. 15.12.2011 23:02:57, я тут





А посоветовать ничего не могу - если специальность нераспространённая, то только люди этой же специальности могут дать правильный совет, IMHO. 15.12.2011 22:31:09, Natalya d'Etretat




Хотелось, чтоб было интересно) 15.12.2011 22:38:49, Oker

[пусто]
15.12.2011 23:54:05
[пусто]
16.12.2011 00:10:06
[пусто]
16.12.2011 00:19:10
[пусто]
16.12.2011 00:33:06






Читайте также
Банный чан: искусство настоящего отдыха под открытым небом
Наша новая статья приглашает вас в путешествие по миру банного чана – древней, но по-новому актуальной традиции водных процедур под открытым небом
СДВГ у детей: как проявляется и что делать родителям
Плохая успеваемость, проблемы со сном и поведением могут быть сигналами СДВГ –распространенного психического нарушения. В статье расскажем, как распознать болезнь и помочь ребенку.