Интересно, а что если тебя приглашают на собеседования на вакансии, для которых ты не подходишь, и ни разу не приглашают на те, к которым ты подходишь и на которые резюме высылаешь? Резюме не так составлено? Но там, вроде, всё написано, как есть. Резюме переводчика с немецкого. Меня уже неоднократно приглашали на собеседования как переводчика английского и как секретаря, а как переводчика с немецким не приглашают. Понимаю, если бы приглашали как преподавателя (у меня большой опыт указан), но не приглашают (но тут мне и не надо). Это у нас такой дефицит секретарей и переводчиков с английским? Но когда я год назад искала вакансии секретарей, мне отказывали. Интересно просто.
*** Тема перенесена из конференции "О своем, о девичьем"
Конференция "Работа и образование""Работа и образование"
Раздел: Поиск работы
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.



Вам бы редактуру какую-нибудь, поищите работу в конторах, которые выпусками электронных словарей-разговорников занимаются, там Вам будет намного комфортнее ИМХО 22.08.2011 11:29:47, komarel





Я напишу про наш город - у нас немецкий изучают на иностранном факультете как второй язык, а первый, основной - английский.
Может народ тоже так думает, что немецкий у Вас второй, а английским по умолчанию владеете? 18.08.2011 16:30:19, препод
Пишу: второй.
На собеседовании в КА говорю: второй.
Среди послужной деятельности: письменный перевод преимущественно с/на немецкий, устный перевод с/на немецкий. Я очень неплохо английский знаю, кстати, но на устного переводчика на совещаниях не тяну никак. Я же знаю, что такое хорошо знать язык.
Вот сейчас как раз думаю: то ли мне второе юр. образование идти получать, то ли устный английский до профессионального переводческого уровня доводить.
Удивляюсь просто: неужели у нас так мало переводчиков с первым английским? Да их полно. Поэтому заранее ищу подвох в таких предложениях. 18.08.2011 16:37:35, Василиса из сказки
Но я не хочу быть секретарём, я уже хорошо поняла, что это не моя должность. И даже когда говорю, что вакансия именно секретаря меня не очень интересует, а интересует вакансия переводчика, то мне всё равно предлагают попробовать. Я очень хрошо знаю немецкий, и, мне кажется больше пользы принесу тому работодтелю, которому нужны именно эти знания. Хотя, конечно. работодатель сам решает, что ему нужно...
18.08.2011 16:55:20, Василиса из сказки
Может народ тоже так думает, что немецкий у Вас второй, а английским по умолчанию владеете? 18.08.2011 16:30:19, препод

На собеседовании в КА говорю: второй.
Среди послужной деятельности: письменный перевод преимущественно с/на немецкий, устный перевод с/на немецкий. Я очень неплохо английский знаю, кстати, но на устного переводчика на совещаниях не тяну никак. Я же знаю, что такое хорошо знать язык.
Вот сейчас как раз думаю: то ли мне второе юр. образование идти получать, то ли устный английский до профессионального переводческого уровня доводить.
Удивляюсь просто: неужели у нас так мало переводчиков с первым английским? Да их полно. Поэтому заранее ищу подвох в таких предложениях. 18.08.2011 16:37:35, Василиса из сказки
На мой взгляд, вакансия секретарь со знанием аглийского не предполагает очень глубокого знания языка, а на переговоры нужен обязательно переводчик.
Думаю, что лучше английский до ума доводить. 18.08.2011 16:44:44, препод
Думаю, что лучше английский до ума доводить. 18.08.2011 16:44:44, препод


Не знаю почему так, но вот такой факт жизни. А рекрутеры предлагают... вроде бы и хорошие места в общепринятом понимании, но в моем понимании ТАКУЮ ХРЕНЬ. И иногда их логики не понимаю совершенно, потому как часто вакансия настолько мимо и по моим навыкам и по моему характеру, что диву даешься, как вообще угораздило ее предложить мне. 18.08.2011 16:01:37, WildStitch

Читайте также